Player FM - Internet Radio Done Right
14 subscribers
Checked 2d ago
Додано three роки тому
Вміст надано Chinese Language Convo Club. Весь вміст подкастів, включаючи епізоди, графіку та описи подкастів, завантажується та надається безпосередньо компанією Chinese Language Convo Club або його партнером по платформі подкастів. Якщо ви вважаєте, що хтось використовує ваш захищений авторським правом твір без вашого дозволу, ви можете виконати процедуру, описану тут https://uk.player.fm/legal.
Player FM - додаток Podcast
Переходьте в офлайн за допомогою програми Player FM !
Переходьте в офлайн за допомогою програми Player FM !
Подкасти, які варто послухати
РЕКЛАМА
Hilde Mosse comes from one of the wealthiest families in Berlin and stands to inherit an enormous fortune. But she longs for something more meaningful than the luxurious lifestyle her family provides. So Hilde decides to pursue her dream of becoming a doctor. As the Nazis take power in Germany and the Mosse family is forced to flee, Dr. Hilde Mosse lands in New York having nearly lost everything.. She finds her calling treating the mental health of Black youth – and the symptoms of a racist system. In addition to photographs, school records, and correspondence spanning Hilde Mosse’s entire lifetime, the Mosse Family Collection in the LBI Archives includes the diaries she kept between 1928 and 1934, from the ages of 16-22. Hilde’s papers are just part of the extensive holdings related to the Mosse Family at LBI. Learn more at lbi.org/hilde . Exile is a production of the Leo Baeck Institute, New York and Antica Productions. It’s narrated by Mandy Patinkin. This episode was written by Lauren Armstrong-Carter. Our executive producers are Laura Regehr, Rami Tzabar, Stuart Coxe, and Bernie Blum. Our producer is Emily Morantz. Research and translation by Isabella Kempf. Voice acting by Hannah Gelman. Sound design and audio mix by Philip Wilson. Theme music by Oliver Wickham. Please consider supporting the work of the Leo Baeck Institute with a tax-deductible contribution by visiting lbi.org/exile2025 . The entire team at Antica Productions and Leo Baeck Institute is deeply saddened by the passing of our Executive Producer, Bernie Blum. We would not have been able to tell these stories without Bernie's generous support. Bernie was also President Emeritus of LBI and Exile would not exist without his energetic and visionary leadership. We extend our condolences to his entire family. May his memory be a blessing. This episode of Exile is made possible in part by a grant from the Conference on Jewish Material Claims Against Germany, which is supported by the German Federal Ministry of Finance and the Foundation Remembrance, Responsibility and Future.…
Getting Hired (Pre-Intermediate)
Manage episode 412546170 series 3382653
Вміст надано Chinese Language Convo Club. Весь вміст подкастів, включаючи епізоди, графіку та описи подкастів, завантажується та надається безпосередньо компанією Chinese Language Convo Club або його партнером по платформі подкастів. Якщо ви вважаєте, що хтось використовує ваш захищений авторським правом твір без вашого дозволу, ви можете виконати процедуру, описану тут https://uk.player.fm/legal.
Getting Hired: 受聘 (Shòupìn) Today we talk about what to say when you've gotten the job. Join us as we discuss the differences between different types of skills and how to use "录用” as opposed to another very similar word, ”雇佣“。 And you definitely don't want to miss hearing about Vicky's unforgettable interview experience... Contact us: chineseconvoclub@gmail.com Vocabulary: 录用 (lùyòng)to employ 加入 (Jiārù) to join, become a member 团队 (tuánduì)group, team, corps 面试 (Miànshì)an interview, to interview 过程 (guòchéng)process 强调 (qiángdiào)emphasize, to stress 经验 (jīngyàn)experience 技能 (jìnéng)technical ability, occupational skills 契合 (qìhé)to agree with, get along with, ally oneself to 迫不及待 (pòbùjídài)idiom – very impatient, unable to hold back, anxious to do something, can’t wait A: 嘿小洋,我听说你被公司录用了,恭喜! (Hēi Xiǎo Yáng, wǒ tīng shuō nǐ bèi gōngsī lùyòngle, gōngxǐ!) B: 谢谢!我很兴奋能加入这个团队。 (Xièxiè! Wǒ hěn xīngfèn néng jiārù zhège tuánduì.) A: 面试过程怎么样?(Miànshì guòchéng zěnme yàng?) B: 面试时,我强调了我的经验和技能,感觉与公司文化很契合。(Miànshì shí, wǒ qiángdiàole wǒ de jīngyàn hé jìnéng , gǎnjué yǔ gōngsī wénhuà hěn qìhé.) A: 那真是太好了。你什么时候开始上班? ( Nà zhēnshi tài hǎole. Nǐ shénme shíhòu kāishǐ shàngbān?) B: 下周一就开始了,我已经迫不及待了!(Xià zhōuyī jiù kāishǐle, wǒ yǐjīng pòbùjídàile!) A. Hey Xiao Yang, I heard that you got the job. Congratulations! B: Thank you! I'm excited to join this team. A: How was the interview process? B: During the interview, I emphasized my experience and skills and felt that I fit well with the company culture. A: That's great. When do you start working? B: It starts next Monday, I can’t wait!
…
continue reading
128 епізодів
Manage episode 412546170 series 3382653
Вміст надано Chinese Language Convo Club. Весь вміст подкастів, включаючи епізоди, графіку та описи подкастів, завантажується та надається безпосередньо компанією Chinese Language Convo Club або його партнером по платформі подкастів. Якщо ви вважаєте, що хтось використовує ваш захищений авторським правом твір без вашого дозволу, ви можете виконати процедуру, описану тут https://uk.player.fm/legal.
Getting Hired: 受聘 (Shòupìn) Today we talk about what to say when you've gotten the job. Join us as we discuss the differences between different types of skills and how to use "录用” as opposed to another very similar word, ”雇佣“。 And you definitely don't want to miss hearing about Vicky's unforgettable interview experience... Contact us: chineseconvoclub@gmail.com Vocabulary: 录用 (lùyòng)to employ 加入 (Jiārù) to join, become a member 团队 (tuánduì)group, team, corps 面试 (Miànshì)an interview, to interview 过程 (guòchéng)process 强调 (qiángdiào)emphasize, to stress 经验 (jīngyàn)experience 技能 (jìnéng)technical ability, occupational skills 契合 (qìhé)to agree with, get along with, ally oneself to 迫不及待 (pòbùjídài)idiom – very impatient, unable to hold back, anxious to do something, can’t wait A: 嘿小洋,我听说你被公司录用了,恭喜! (Hēi Xiǎo Yáng, wǒ tīng shuō nǐ bèi gōngsī lùyòngle, gōngxǐ!) B: 谢谢!我很兴奋能加入这个团队。 (Xièxiè! Wǒ hěn xīngfèn néng jiārù zhège tuánduì.) A: 面试过程怎么样?(Miànshì guòchéng zěnme yàng?) B: 面试时,我强调了我的经验和技能,感觉与公司文化很契合。(Miànshì shí, wǒ qiángdiàole wǒ de jīngyàn hé jìnéng , gǎnjué yǔ gōngsī wénhuà hěn qìhé.) A: 那真是太好了。你什么时候开始上班? ( Nà zhēnshi tài hǎole. Nǐ shénme shíhòu kāishǐ shàngbān?) B: 下周一就开始了,我已经迫不及待了!(Xià zhōuyī jiù kāishǐle, wǒ yǐjīng pòbùjídàile!) A. Hey Xiao Yang, I heard that you got the job. Congratulations! B: Thank you! I'm excited to join this team. A: How was the interview process? B: During the interview, I emphasized my experience and skills and felt that I fit well with the company culture. A: That's great. When do you start working? B: It starts next Monday, I can’t wait!
…
continue reading
128 епізодів
Усі епізоди
×Frozen Video Call: 小明: 你今天干什么了?。。。(Xiǎomíng: Nǐ jīntiān gān shén me le?) What did you do today? 小丽。。。。。 小明:嘿。。你能听得见我吗?(Hēi.. Nǐ néng tīng dé jiàn wǒ ma?) Hey..Can you hear me? 小丽: 。。嗯。我现在能听见了,但是你的画面卡住了。(Xiǎo lì:Ǹg. Wǒ xiànzài néng tīngjiànle, dànshì nǐ de huàmiàn kǎ zhùle.) Uhh..I can hear you now, but your picture is frozen. 小明: 哦,不好意思。可能是网络问题吧。恐怕我这边也有点卡。(Ó, bù hǎoyìsi. Kěnéng shì wǎngluò wèntí ba. Kǒngpà wǒ zhè biān yěyǒu diǎn kǎ.) Oh sorry. It might be a network problem. I’m afraid it’s a bit stuck on my end too. 小丽: 那我们要不要重连一下?(Nà wǒmen yào bù yào chónglián yīxià?) Should we reconnect? 小明: 好的,我重新拨一下视频。稍等。(Hǎo de, wǒ chóngxīn bō yīxià shìpín. Shāo děng..) Ok, I’ll try calling you again. One moment...) 小丽: 没问题。我等你。(Méi wèntí. Wǒ děng nǐ.) No problem. I’ll wait. (小明挂断视频,几秒钟后重新拨打)(Xiǎomíng guà duàn shìpín, jǐ miǎo zhōng hòu chóngxīn bōdǎ) (Xiao Ming hangs up the call and redials a few minutes later.) 小明: 现在怎么样?画面清楚吗?(Xiànzài zěnme yàng? Huàmiàn qīngchǔ ma?)How is it now? Is the picture clear? 小丽: 还是不清楚,声音也断断续续的。( Háishì bù qīngchǔ, shēngyīn yě duànduànxùxù de.) It’s still not clear, and the sound is intermittent. 小明: 哦。。是吗?那我可以试试重启路由器,也许会好一点。(Ó.. Shì ma? Nà wǒ kěyǐ shì shì chóngqǐ lùyóuqì, yěxǔ huì hǎo yīdiǎn.) Oh really? Then I can try restarting the router. Maybe that will help. 小丽: 没问题。。等你好了,我们再试一次。(Méi wèntí.. Děng nǐ hǎole, wǒmen zài shì yīcì.) No problem. When it’s finished (restarting) we’ll try again. (在打视频时) (Zài dǎ shìpín shí) (While starting the video call) 小明:现在怎么样?(Xiànzài zěnme yàng? ) How is it now? 小丽:还是不行。。算了!我们还是打电话吧!(Háishì bùxíng.. Suànle! Wǒmen háishì dǎ diànhuà ba!) Still not working...Forget it! Let’s just use the phone! Pronunciation Training: 1. 女性: 我。。。现在。。。能。。。听见了。。。我现在能听见了。。。但是。。。你的。。。画面。。。停住了。。。但是你的画面停住了。。。我现在能听见了,但是你的画面停住了。 男性: 你能听到我说话吗? 女性: 我现在能听见了,但是你的画面停住了。 2. 男性: 可能。。。是。。。网络。。。问题。。。吧。。。可能是网络问题吧。。。我这边。。。也。。。有点。。。卡。。。我这边也有点卡。。。可能是网络问题吧。我这边也有点卡。 女性: 你觉得是什么问题? 男性: 可能是网络问题吧。我这边也有点卡。 3. 女性: 好的。。。我。。。重新。。。拨一下。。。视频。。。重新拨一下视频。。。好的,我重新拨一下视频。 男性: 你可以重新拨一下吗? 女性: 好的,我重新拨一下视频。 4. 男性: 还是。。。不。。。清楚。。。还是不清楚。。。声音。。。也。。。断断续续。。。的。。。声音也断断续续的。。。还是不清楚,声音也断断续续的。 女性: 现在听得清吗? 男性: 还是不清楚,声音也断断续续的。 5. 女性: 那。。。我。。。可以。。。试试。。。重启。。。路由器。。。重启路由器。。。可以试试重启路由器。。。也许。。。会。。。好一点。。。也许会好一点。。。那我可以试试重启路由器,也许会好一点。 男性: 还有什么别的办法吗? 女性: 那我可以试试重启路由器,也许会好一点。 Tips for Online Meetings: 大家好,为了避免上次会议中的翻车现场,我决定通过电子邮件向大家分享一下会议的内容。 下面是开视频会议时的几点建议: 1. 不要把问题留到最后。 2. 提前征求反馈建议。 3.使用电子问卷调查。 4. 预先考虑到一些会被提到的问题。 5.了解你的讨论内容 6. 保持持续的对话 --承诺在会后回答任何未被回答的问题。 7. 任何一次好的会议都不是以一个问题来结束的----而是以你希望大家记住的三个重点来结束的。 如果你有任何问题或者建议, 随时和我沟通. 祝好, 王雪梅 Dàjiā hǎo, Wèile bìmiǎn shàng cì huìyì zhōng de fānchē xiànchǎng, wǒ juédìng tōngguò diànzǐ yóujiàn xiàng dàjiā fēnxiǎng yīxià huìyì de nèiróng. Xiàmiàn shì kāi shìpín huìyì shí de jǐ diǎn jiànyì: 1. Bùyào bǎ wèntí liú dào zuìhòu. 2. Tíqián zhēngqiú fǎnkuì jiànyì. 3. Shǐyòng diànzǐ wènjuàn diàochá. 4. Yùxiān kǎolǜ dào yīxiē huì bèi tí dào de wèntí. 5. Liǎojiě nǐ de tǎolùn nèiróng 6. Bǎochí chíxù de duìhuà --chéngnuò zài huì hòu huídá rènhé wèi bèi huídá de wèntí. 7. Rènhé yīcì hǎo de huìyì dōu bùshì yǐ yīgè wèntí lái jiéshù de----ér shì yǐ nǐ xīwàng dàjiā jì zhù de sān gè zhòngdiǎn lái jiéshù de. Rúguǒ nǐ yǒu rènhé wèntí huòzhě jiànyì, suíshí hé wǒ gōutōng. Zhù hǎo, WángXuěMéi Pronunciation Training: 1. 男性:承诺。。承诺在会后。。。。未被。。未被回答的。。。。未被回答的问题。。。。回答任何。。。回答任何未被回答的问题。。。。。承诺在会后回答任何未被回答的问题。 女性: 为了保持持续的对话,要做什么?。。。。。。。。。。 男性:承诺在会后回答任何未被回答的问题。 2. 女性:以一个问题来结束的。。。。不是以一个问题来结束的。。。。都不是以一个问题来结束的。。。。。任何一次好的会议。。。。 任何一次好的会议都不是以一个问题来结束的。。。。。。。。。而是。。而是以三个重点来结束的。。。。。你希望大家记住的。。。。。而是以你希望大家记住的三个重点来结束的。。。。。。。 任何一次好的会议都不是以一个问题来结束的----而是以你希望大家记住的三个重点来结束的。。。。。。。。。。。。。 男性:好的会议是怎么结束的? 女性:任何一次好的会议都不是以一个问题来结束的----而是以你希望大家记住的三个重点来结束的…
我们今天讨论一下关于怎么样更好的开视频会议,能吸引人们来参加视频会议的时候,多一些讨论并且提出问题. Today we will be talking about how to have more interactive online meetings - a rebroadcast of a favorite episode Vicky and I recorded early on. If you like this one, pls check out The Zoom Meeting Disaster, which delves a bit deeper into what can go wrong when online meetings get hacked. Email us at: chineseconvoclub@gmail.com Website: https://apextutoring.org/ Vocabulary: 预先 - In Advance 保持 - Maintain 承诺 - To Promise 未被 - Un.. 未被回答的 - Unanswered Questions 。。。以。。。。以。。。- By or Through 重点 - Key Points, Unimportant Points 煮好 - Best, Best Wishes Dialogue: 邮件: 大家好,为了避免上次会议中的翻车现场,我决定通过电子邮件向大家分享一下会议的内容。 下面是开视频会议时的几点建议: 1. 不要把问题留到最后。 2. 提前征求反馈建议。 3.使用电子问卷调查。 4. 预先考虑到一些会被提到的问题。 5.了解你的讨论内容 6. 保持持续的对话 --承诺在会后回答任何未被回答的问题。 7. 任何一次好的会议都不是以一个问题来结束的----而是以你希望大家记住的三个重点来结束的。 如果你有任何问题或者建议, 随时和我沟通. 祝好, 王雪梅…
措手不及 小李:你听说了吗?公司要裁员!(Xiǎo Lǐ: Nǐ tīng shuōle ma? Gōngsī yào cáiyuán!) Have you heard? The company’s about to go through lay-offs. 小张:真的?我完全措手不及!(Xiǎo Zhāng: Zhēn de? Wǒ wánquán cuòshǒubùjí! ) Really? I was totally unaware! 小李:是啊,昨天还正常开会,今天就来了这个消息。(Shì a, zuótiān hái zhèngcháng kāihuì, jīntiān jiù láile zhège xiāoxī.) Yes, just yesterday we had our meeting as usual, but today got the news. 小张:我们得赶紧准备,找新的工作吧。(Wǒmen déi gǎnjǐn zhǔnbèi, zhǎo xīn de gōngzuò ba.) We better get ready and find a new job! 小李:对,不能坐等。我会更新我的简历!(Duì, bùnéng zuòděng. Wǒ huì gēngxīn wǒ de jiǎnlì!) Yes, we can’t sit around a wait. I’m going to update my resume! Example Sentences: 1. 老师突然说要考试。同学们都觉得措手不及。 The teacher suddenly announced a pop quiz. All the students were caught off guard。 2. 他的问题让我(有一点儿)措手不及。His question caught me (a little) off guard. 3. 听说飓风就要来了,我得准备一些应急用品,免得措手不及。I heard a hurricane is coming through. I need to get a few emergency supplies ready so I’m not caught off guard.…
*There was a small mistake which I didn't catch until after posting this episode. We had changed the script from 你的画面停住了 to 你的画面卡住了, the difference being along the lines of .."your video (or picture) has stopped" v/s "your picture is frozen". Both can be used in Chinese, but we liked 卡住了 a bit better. We reached out to our voice actors and had them re-record this small part in the dialogue and pronunciation training. Thanks for your patience! We will be back to posting regularly in a few weeks! Until then, please enjoy a very practical lesson on what to say when having technical difficulties during video calls. 视频卡住了: 1. 听得见 (tīng de jiàn) - Can hear 2. 画面 (huà miàn) - Screen, picture 3. 卡住 (kǎ zhù) - Frozen 4. 网络 (wǎng luò) - Network, internet 5. 重连 (chóng lián) - Reconnect 6. 重新 (chóng xīn) - Again, once more 7. 拨打 (bō dǎ) - Dial, call 8. 视频 (shì pín) - Video 9. 清楚 (qīng chu) - Clear 10. 声音 (shēng yīn) - Sound, voice 11. 断断续续 (duàn duàn xù xù) - Intermittent, off&on 12. 重启 (chóng qǐ) - Restart 13. 路由器 (lù yóu qì) - Router 14. 再试一次 (shì yī cì) – Try one more time 小明: 你今天干什么了?。。。 小丽。。。。。 小明:嘿。。你能听得见我吗? 小丽: (忧郁地说话。。)。。嗯。我现在能听见了,但是你的画面卡住了。 小明: 哦,不好意思。可能是网络问题吧。恐怕我这边也有点卡。 小丽: 那我们要不要重连一下? 小明: 好的,我重新拨一下视频。稍等。 小丽: 没问题。我等你。 (小明挂断视频,几秒钟后重新拨打) 小明: 现在怎么样?画面清楚吗? 小丽: 还是不清楚,声音也断断续续的。 小明: 哦。。是吗?那我可以试试重启路由器,也许会 好一点。 小丽: 没问题。。等你好了,我们再试一次。 (在打视频时) 小明:现在怎么样? 小丽:还是不行。。算了!我们还是打电话吧! Useful Phrases for Video Calls: 1. 你能听见吗?你能看见我吗?Can you hear me? Can you see me? 2. 我有一点 听不清楚 – 你的声音很小。I can’t hear you very clearly – your sound is very low. 3. 我换个耳机。 - I’ll change over to headphones 4. 你卡住了 – you’re frozen 5. 你能再说一遍吗?刚才你卡住了。Can you say that again? You were frozen just a moment ago. 6. 信号不好 – The signal is bad. 7. 网络很差。- The internet connection isn’t very good. 8. 你没开麦克风 – Your microphone isn’t on. 9. 你静音了。- You’re on mute. 10. 你那边断断续续的 – You’re breaking up. 11. 我先挂了,等一下再打给你。- Let me hang up, I’ll call you right back. 12. 不好意思,我刚才不小心按错了。- Sorry, I just accidentally hit the wrong thing 13. 他还没上线 – He’s not online yet 14. 大家都到齐了吗? - Are we waiting on anyone? Or Is everyone here? 15. 我的手机快没电了,我找一下充电器 – My cell phone is about to go dead. Let me go find a charger. 16. 我的电脑快没电了,我换手机登录 – My computer is about to go dead. I’ll switch over to my phone and log in.…
We are taking some time away for the holidays, but have a few things to share in the interim. In this short video, Vicky takes us with her on a winter's day walk on the beach near Qing Dao. 这是一个温暖的冬日的午后。 让我们一起去青岛的海边走一走, 看一看沙滩上有没有人。 大家都在做一些什么呢? Zhè shì yīgè wēnnuǎn de dōngrì de wǔhòu. Ràng wǒmen yīqǐ qù qīngdǎo dì hǎibiān zǒu yī zǒu, kàn yī kàn shātān shàng yǒu méiyǒu rén. Dàjiā dōu zài zuò yīxiē shénme ne? It is a warm winter afternoon. Let's go to the beach in Qingdao and take a walk,see if there are people on the beach. What is everyone doing? 远处的礁石上有一个人在海边垂钓。 他的样子十分的专注。 希望他今天能有所收获。 Yuǎn chǔ de jiāoshí shàng yǒuyī gèrén zài hǎibiān chuídiào. Tā de yàngzǐ shífēn de zhuānzhù. Xīwàng tā jīntiān néng yǒu suǒ shōuhuò. There is a man fishing on the reef in the distance. He looks very focused. I hope he can catch something today. 那边的红衣小哥扔飞盘扔得很高。 这边两只小狗玩的很开心。 Nà biān de hóng yī xiǎo gē rēng fēipán rēng dé hěn gāo. Zhè biān liǎng zhī xiǎo gǒu wán de hěn kāixīn. The boy in red over there threw the frisbee very high. The two puppies over here are having fun. 当然要说最喜欢沙滩的那应该还是小朋友们吧。 天气这么冷也阻挡不了他们玩水的热情。 有些小朋友和父母一起在走路。 有些在自己堆着沙堡。 也有一些在海边寻找着宝贝。 希望他们能够捡到自己喜欢的贝壳。 Dāngrán yào shuō zuì xǐhuān shātān de nà yīnggāi háishì xiǎopéngyǒumen ba. Tiānqì zhème lěng yě zǔdǎng bùliǎo tāmen wán shuǐ de rèqíng. Yǒuxiē xiǎopéngyǒu hé fùmǔ yīqǐ zài zǒulù. Yǒuxiē zài zìjǐ duīzhe shā bǎo. Yěyǒu yīxiē zài hǎibiān xúnzhǎozhe bǎobèi. Xīwàng tāmen nénggòu jiǎn dào zìjǐ xǐhuān de bèiké。 Of course, the ones who like the beach the most are probably the children. The cold weather can't stop their enthusiasm for playing in the water. Some children are walking with their parents. Some are building sand castles. Some are looking for treasures on the beach. I hope they can pick up their favorite shells. 走在柔软的沙滩上,耳边传来阵阵的海浪声。 非常的舒适,非常的放松。 感觉烦恼瞬间就消失了。 Zǒu zài róuruǎn de shātān shàng, ěr biān chuán lái zhèn zhèn dì hǎilàng shēng. Fēicháng de shūshì, fēicháng dì fàngsōng. Gǎnjué fánnǎo shùnjiān jiù xiāoshīle. Walking on the soft beach, the sound of waves came to my ears. Very comforting and relaxing. It feels like all my troubles disappeared instantly. 不知道这样的冬日沙滩,你喜欢吗? Bù zhīdào zhèyàng de dōngrì shātān, nǐ xǐhuān ma? I’m wondering if you like this kind of winter beach as well?…
Come exploring as Vicky takes us on a walk along the charming and historic street known as Silver Fish Lane. We'll see historic old homes, a few shops and cafes, and get a brief glimpse of the lives of QingDao's past fishermen in the Silver Fish Museum. We will be returning soon with new podcast episodes. Below is the video transcript including PinYin: To watch our video on YouTube, please follow this link: https://youtube.com/shorts/rzSe0KxtSa0?feature=share 银鱼巷位于青岛老城区,距离栈桥仅几步之遥。 它因青岛沿海盛产的银鱼而得名,是一条隐匿于 城市深处、充满韵味的小巷。 自19世纪未以来,这里见证了青岛历史发展的沧 桑变迁。今天,我们将走进这条独具魅力的街 巷,一起探寻它的前世与今生。 Yín yú xiàng wèiyú QīngDǎo lǎo chéngqū, jùlí zhànqiáo jǐn jǐ bù zhī yáo. Tā yīn QīngDǎo yánhǎi shèngchǎn de yín yú ér dé míng, shì yītiáo yǐnnì yú chéngshì shēn chù, chōngmǎn yùnwèi de xiǎo xiàng zì. 19 shìjì mou yǐlái, zhèlǐ jiànzhèngle QīngDǎo lìshǐ fāzhǎn de cāng sāng biànqiān. Jīntiān, wǒmen jiāng zǒu jìn zhè tiáo dú jù mèilì de jiē xiàng, yīqǐ tànxún tā de qiánshì yǔ jīnshēng. Silverfish Lane is located in the old city of Qingdao, just a few steps away from the trestle bridge. It is named after the silverfish that are abundant in the coastal areas of Qingdao. It is a charming alley hidden deep in the city. Since the late 19th century, it has witnessed the vicissitudes of Qingdao's historical development. Today, we will walk into this unique street and explore its past and present. 漫步银鱼巷,映入眼帘的是拱形门窗、雕花阳台 和红砖外墙。一座座老宅保留了原始风貌,仿佛 在静静诉说岁月的故事。 这里不仅延续着历史的印记,也焕发出现代的活 力。特色小店、文艺咖啡馆和手工艺品商铺,无 论是寻找独特的纪念品、享受一杯咖啡,还是拍 摄打卡,这里都能满足你的期待. Mànbù yín yú xiàng, yìng rù yǎnlián de shì gǒng xíng ménchuāng, diāohuā yángtái hé hóng zhuān wài qiáng. Yī zuò zuò lǎo zhái bǎoliúle yuánshǐ fēngmào, fǎngfú zài jìng jìng sùshuō suìyuè de gùshì. Zhèlǐ bùjǐn yánxùzhe lìshǐ de yìnjì, yě huànfā chū xiàndài de huó lì. Tèsè xiǎo diàn, wényì kāfēi guǎn hé shǒu gōngyìpǐn shāngpù, wú lùn shì xúnzhǎo dútè de jìniànpǐn, xiǎngshòu yībēi kāfēi, háishì pāi shè dǎkǎ, zhèlǐ dōu néng mǎnzú nǐ de qídài. Strolling down Silverfish Lane, what comes into view are arched doors and windows, carved balconies and red brick exterior walls. The old houses retain their original appearance, as if quietly telling the story of the years. This place not only continues the imprint of history, but also exudes modern vitality. Specialty shops, literary cafes and handicraft shops, whether looking for unique souvenirs, enjoying a cup of coffee, or taking photos and checking in, here can fulfill your expectations. 银鱼巷博物馆是深入了解这条街巷历史与文化的 窗口。从渔民的日常生活到城市的发展变迁,每 一件展品都在诉说着过往的动人故事。 如今,这条承载百年历史与无尽故事的街巷,已 成为青岛一道独特的风景线。岁未年初,漫步于 此,成就了一段值得铭记的时光。愿所有家人和 朋友在新的一年平安健康、幸福如意! Yín Yú Xiàng BóWùGuǎn shì shēnrù liǎojiě zhè tiáo jiē xiàng lìshǐ yǔ wénhuà de chuāngkǒu. Cóng yúmín de rìcháng shēnghuó dào chéngshì de fǎ zhǎn biànqiān, měi yī jiàn zhǎnpǐn dōu zài sùshuōzhe guòwǎng de dòngrén gùshì. Rújīn, zhè tiáo chéngzài bǎinián lìshǐ yǔ wújìn gùshì de jiē xiàng, yǐ chéngwéi qīngdǎo yīdào dútè de fēngjǐngxiàn. Suì wèi niánchū, mànbù yú cǐ, chéngjiùle yīduàn zhídé míngjì de shíguāng. Yuàn suǒyǒu jiārén hé péngyǒu zài xīn de yī nián píng'ān jiànkāng, xìngfú rúyì! Silverfish Lane Museum is a window into the history and culture of this lane, giving us an in-depth understanding of it. From the daily life of fishermen to the development and changes of the city, each exhibit tells a moving story of the past. Today, this lane, which carries a century of history and endless stories, has become a unique landscape in Qingdao. At the end of the year and the beginning of the year, strolling here has created a memorable time. May all family and friends be safe, healthy, happy and prosperous in the new year!…
Wishing all of you a safe and Happy Holidays! Vicky is in China for the holidays and sharing with us some videos of her adventures in Qing Dao. We're taking this time to regroup and plan future episodes, but will be back again soon. Until then please enjoy our short videos. We'll see you again in the new year! To view on YouTube: https://youtu.be/2_IXUydR0l0 The transcript for this video is below: 过节是非常令人开心的事情。 Guòjié shì fēicháng lìng rén kāixīn de shìqíng. Celebrating Festivals is a very joyous thing. 我们在青岛看一看,这里有没有节日气氛。 Wǒmen zài qīngdǎo kàn yī kàn, zhè li yǒu méiyǒu jiérì qìfēn. Let's take a look around Qingdao to see if there is a festive atmosphere here. 路旁的大树上挂满了彩色的灯, 使街道显得温暖而明亮。 Lù páng de dà shù shàng guà mǎnle cǎisè de dēng, Shǐ jiēdào xiǎndé wēnnuǎn ér míngliàng. Big trees next to the road are hung with colorful lights, making the streets look warm and bright. 天气有一点冷所以街道上的行人并不是很多。 Tiānqì yǒu yīdiǎn lěng suǒyǐ jiēdào shàng de xíngrén bìng bùshì hěn duō. The weather was a bit cold so there weren't many people on the streets. 那边的教堂在暮色的映衬下显得格外的庄严。 Nà biān de jiàotáng zài mùsè de yìngchèn xià xiǎndé géwài de zhuāngyán. The church over there looks particularly solemn against the backdrop of dusk. 这家蓝色咖啡屋的墙上还写着一句非常浪漫的话:遇见你是我故事的开始。 Zhè jiā lán sè kāfēi wū de qiáng shàng hái xiězhe yījù fēicháng làngmàn dehuà:Yùjiàn nǐ shì wǒ gùshì de kāishǐ There is a very romantic sentence written on the wall of this blue coffee shop:Meeting you is the beginning of my story. 伴随着悠扬的歌声我么来到了美食节。 Bànsuízhe yōuyáng de gēshēng wǒ men lái dàole měishí jié Accompanied by melodious songs, we made our way to the food festival. 这位女士正透过镜头向大家介绍这里的美食。 Zhè wèi nǚshì zhèng tòuguò jìngtóu xiàng dàjiā jièshào zhèlǐ dì měishí This lady here is introducing the local delicacies to everyone through the camera. 要说最让我印象最深刻的,应该是这对穿着中式服装的夫妻。 Yào shuō zuì ràng wǒ yìnxiàng zuì shēnkè de, yīnggāi shì zhè duì chuānzhuó zhōngshì fúzhuāng de fūqī I think I’d say what impressed me most had to be this couple in Chinese costumes. 他们站在圣诞树前,向我们展示了中西方文化的完美结合。 Tāmen zhàn zài shèngdànshù qián, xiàng wǒmen zhǎnshìle zhōng xīfāng wénhuà de wánměi jiéhé They stood in front of the Christmas tree, showing us the perfect combination of Chinese and Western cultures. 我喜欢圣诞节。我也喜欢所有的节日。 Wǒ xǐhuān shèngdàn jié. Wǒ yě xǐhuān suǒyǒu de jiérì I love Christmas. I love all holidays. 祝大家节日快乐!希望所有人在新的一年里平安健康幸福如意。 Zhù dàjiā jiérì kuàilè! Xīwàng suǒyǒu rén zài xīn de yī nián lǐ píng'ān jiànkāng xìngfú rúyì Wishing all of you Happy Holidays! I hope everyone will have a safe, healthy, happy and prosperous in the new year.…
A:你昨天为什么没来上课? Nǐ zuótiān wèishéme méi lái shàngkè? Why didn’t you come to class yesterday? B:我感冒了。。头很疼。 Wǒ gǎnmàole.. Tóu hěn téng. I caught a cold..my head hurts A:那你怎么不告诉老师呢? Nà nǐ zěnme bù gàosù lǎoshī ne? Why didn’t you tell the teacher? B:我怕老师会说我不认真。 Wǒ pà lǎoshī huì shuō wǒ bù rènzhēn. I was afraid the teacher would say I’m slacking off. A:如果是因为你生病了老师会生气才怪呢。 Rúguǒ shì yīnwèi nǐ shēngbìngle lǎoshī huì shēngqì cái guài ne. There’s no way the teacher would be mad if you were sick B:有道理吧。下次我会告诉老师的。 Yǒu dàolǐ ba. Xià cì wǒ huì gàosù lǎoshī de. That makes sense. Next time I’ll be sure to tell her. 第二对话: A:你说你昨天赢了比赛? Nǐ shuō nǐ zuótiān yíngle bǐsài? You’re saying you won the game yesterday? B:对啊!真的是我赢的。 Duì a! Zhēn de shì wǒ yíng de. That’s right! I really won it. A:我信你才怪!你平时都不联系。 Wǒ xìn nǐ cái guài! Nǐ píngshí dōu bù liánxì. Like I believe you! You almost never practice. B:哈哈。。。猜对了!其实是队友帮我很多。 Hāhā... Cāi duìle! Qíshí shì duìyǒu bāng wǒ hěnduō. Haha..You guessed right! Actually I got a lot of help from the team A:哈哈。。原来如此! Hāhā.. Yuánlái rúcǐ! Haha..That’s what I thought! 例句: 1. 他这么懒,能按时完成作业才怪呢。 Tā zhème lǎn, néng ànshí wánchéng zuòyè cái guài ne. He's so lazy. No way he's going to finish his homework on time. 2. 天气这么好。今天会下雨才怪呢。 Tiānqì zhème hǎo. Jīntiān huì xià yǔ cái guài ne. The weather's so good today. There's no way it's going to rain. 3. 她平时都不运动。能跑完全马才怪。 Tā píngshí dōu bù yùndòng. Néng pǎo wánquán mǎ cái guai. She doesn't normally work out. There's no way she can run a full marathon. 4. 那道题这么难。他一下子就会做才怪。 Nà dào tí zhème nán. Tā yīxià zǐ jiù huì zuò cái guài. That's such a tough question. No way he can figure it out so quickly. Lindi: 我们下课以后你有什么计划? Vicky: 昨天做了一个很好的梦。 我打算下课以后去买一张彩票看看是不是能中奖。 Lindi: 你能中奖才怪呢! Vicky! 啊!别怎么说! Lindi: Wǒmen xiàkè yǐhòu nǐ yǒu shén me jìhuà? Vicky: Zuótiān zuòle yīgè hěn hǎo de mèng. Wǒ dǎsuàn xiàkè yǐhòu qù mǎi yī zhāng cǎipiào kàn kàn shì bùshì néng zhòngjiǎng. Lindi: Nǐ néng zhòngjiǎng cái guài ne! Vicky! A! Bié zěnme shuō Lindi: What do you plan to do after our lesson today? Vicky: Last night I had a pretty good dream. I think I'm going to go out a buy a lottery ticket after class today and see if I win. Lindi: No way you're going to win the lottery! Vicky: Ah?! ..Don't say that!…
If like so many of us, you happen to have a bad case of "foot in the mouth" disease, then this short episode is for you :) Enjoy! A: 今天的面试怎么样?(Jīntiān de miànshì zěnme yàng? How did the interview go today? B:哎。。别提了。。我总是说话不经大脑。有不小心把面试 官给得罪了。估计没希望了。。 (Āi.. Biétíle.. Wǒ zǒng shì shuōhuà bù jīng dànǎo. Yǒu bù xiǎoxīn bǎ miànshì guān gěi dé zuìle. Gūjì méi xīwàngle.. ) Ugh...Don’t ask...I always talk without thinking. I accidentally offended the interviewer..I guess I don’t have any hope (of getting the job). A:不会吧。那。。以后说话以前要三思而后行。 (Bù huì ba. Nà.. Yǐhòu shuōhuà yǐqián yào sānsī érhòu xíng.) No way! So in the future think it through before saying anything.…
A: 你看了昨天的竞选辩论吗?这次美国的选举是特朗普对·哈里斯。你打算选哪个? (Nǐ kànle zuótiān de jìngxuǎn biànlùn ma? Zhè cì měiguó de xuǎnjǔ shì tè lǎng pǔ duì·hālǐ sī. Nǐ dǎsuàn xuǎn nǎge?) Did you watch yesterday's debate? This US election is going to be Trump vs. Harris. Which one are you going to vote for? B: 是啊,真有意思。你觉得谁更有可能赢?(Shì a, zhēn yǒuyìsi. Nǐ juédé shéi gèng yǒu kěnéng yíng?) Yeah, that's really interesting. Who do you think is more likely to win? A: 特朗普的支持者很强,但哈里斯的政策吸引了很多年轻人。(Tè lǎng pǔ de zhīchí zhě hěn qiáng, dàn hālǐ sī de zhèngcè xīyǐnle hěnduō niánqīng rén.) Trump's supporters are strong, but Harris' policies attract a lot of young people. B: 对,看起来他们都有可能当选。(Duì, kàn qǐlái tāmen dōu yǒu kěnéng dāngxuǎn.)Yes, it seems that they both have a chance of being elected. A: 选民的选择会很关键,尤其是在摇摆州。(Xuǎnmín de xuǎnzé huì hěn guānjiàn, yóuqí shì zài yáobǎi zhōu.) The choice of voters will be crucial, especially in swing states. B: 希望这次选举能带来积极的变化。(Xīwàng zhè cì xuǎnjǔ néng dài lái jījí de biànhuà) I hope this election will bring positive changes. Pronunciation: 1. 男性: 你看了昨天的竞选辩论吗?。。。竞选。。。竞选辩论。。。。昨天的竞选辩论。。。。。。你看了昨天的竞选辩论吗?。。。。。。。。。。 2. 女性: 你觉得谁更有可能赢?。。。赢。。有可能赢。。。更有可能赢。。。。。谁更有可能赢。。。。。。你觉得谁更有可能赢?。。。。。。。。。。 3. 男性: 看起来他们都有可能当选。。。当选。。有可能当选。。。。都有可能当选。。。。。。他们都有可能当选。。。。。。。 看起来他们都有可能当选。。。。。。。。。 女性: 你觉得谁更有可能赢?。。。。。。。。。 男性: 看起来他们都有可能当选。 4. 女性: 选民的选择会很关键,尤其是在摇摆州。。。摇摆州。。。尤其。。尤其是在。。。。 尤其是在摇摆州。。。。。选民。。选择。。选民的选择。。。。关键。。会很关键。。。 选民的选择会很关键。。。。。。 尤其是在摇摆州。。。。。 选民的选择会很关键,尤其是在摇摆州。。。。。。。。。 男性:你觉得去投票会真的影响这次选举吗?。。。。。。。。。 女性: 选民的选择会很关键,尤其是在摇摆州。 5. 男性: 希望这次选举能带来积极的变化。。。积极的。。积极的变化。。。带来积极的变化。。。。。选举。。这次选举。。。希望这次选举。。。。能带来积极的变化。。。。。 希望这次选举能带来积极的变化。。。。。。。。。 女性: 你觉得这次选举能改变现状吗?。。。。。。。。。 男性: 希望这次选举能带来积极的变化。 Gratitude: 感恩是一种美好的情感,它让我们珍惜身边的人和事。生活中,有许多人给予我们支持和帮助,让我们度过难关。无论是朋友的鼓励,还是家人的关爱,这些都值得我们感激。表达感恩不仅能增进人际关系,还能让我们的心灵更加充实。让我们时常记得说声“谢谢”,将感恩的心传递给身边的每一个人。 Gǎn'ēn shì yī zhǒng měihǎo de qínggǎn, tā ràng wǒmen zhēnxī shēnbiān de rén hé shì. Shēnghuó zhōng, yǒu xǔduō rén geiyǔ wǒmen zhīchí hé bāngzhù, ràng wǒmen dùguò nánguān. Wúlùn shì péngyǒu de gǔlì, háishì jiārén de guān'ài, zhèxiē dōu zhídé wǒmen gǎnjī. Biǎodá gǎn'ēn bùjǐn néng zēngjìn rénjì guānxì, hái néng ràng wǒmen de xīnlíng gèngjiā chōngshí. Ràng wǒmen shícháng jìdé shuō shēng “xièxiè”, jiāng gǎn'ēn de xīn chuándì gěi shēnbiān de měi yīgè rén Gratitude is a beautiful emotion that makes us cherish the people and things around us. In life, there are many people who give us support and help to get us through difficult times. Whether it is the encouragement of friends or the love of family, these are all worthy of our gratitude. Expressing gratitude can not only enhance interpersonal relationships, but also make our hearts more fulfilled. Let us always remember to say "thank you" and pass on the heart of gratitude to everyone around us. Pronunciation: 1. 女性:感恩是一种美好的情感,它让我们珍惜身边的人和事。。。感恩。。感恩是一种。。。。情感。。 。美好的情感。。。。 感恩是一种美好的情感。。。。。。。珍惜。。它让我们珍惜。。。。。身边的人和 事。。。。。。 它让我们珍惜身边的人和事。。。。。。。。 感恩是一种美好的情感,它让我们珍惜身边的人和事。。。。。。。。。。。。 男性:对你来说,感恩是什么?它让我们能够做一些什么呢? 女性: 感恩是一种美好的情感,它让我们珍惜身边的人和事。 2. 男性:生活中,有许多人给予我们支持和帮助,让我们度过难关。。。生活中。。。有许多人。。。给予。。。支持和帮助。。。。。给予我们支持和帮助。。。有许多人给予我们支持和帮助。。。。。。。。 生活中,有许多人给予我们支持和帮助。。。。难关。。度过难关。。。。。 让我们度过难关 。。。。。。生活中,有许多人给予我们支持和帮助,让我们度过难关。。。。。。。。。。。。。 女性:生活中的许多人可以给予我们一些什么呢? 男性: 生活中,有许多人给予我们支持和帮助,让我们度过难关。 3. 女性:表达感恩不仅能增进人际关系,还能让我们的心灵更加充实。。。表达。。表达感恩。。。。人际关系。。。增进人际关系。。。。能增进人际关系。。。。。不仅能增进人际关系。。。。。。。 表达感恩不仅能增进人际关系。。。。。。。。。。充实。。更加充实。。。。心灵。。心灵更加充实。。。。。让我们的心灵更加充实。。。。。。。。 还能让我们的心灵更加充实。。。。。。。。。 表达感恩不仅能增进人际关系,还能让我们的心灵更加充实。。。。。。。。。。。。。 男性:表达感恩对我们来说有什么好的作用? 女性: 表达感恩不仅能增进人际关系,还能让我们的心灵更加充实…
1. 情感 – emotion, feeling 2. 珍惜 – to treasure, value, or cherish 3. 给予 – to give, render, offer 4. 度过难关- to get through difficult times 5. 关爱 – love and care 6. 感激 – to feel grateful, be thankful, feel endebted 7. 增进 – to enhance 8. 人际关系 – interpersonal relationships 9. 心灵 – heart, soul, spirit 10. 充实 – fulfilling, rich, substantial 11. 时常 – often, frequently 12. 传递 – to pass something on, to transmit, to deliver 感恩是一种美好的情感,它让我们珍惜身边的人和事。生活中,有许多人给予我们支持和帮助,让我们度过难关。无论是朋友的鼓励,还是家人的关爱,这些都值得我们感激。表达感恩不仅能增进人际关系,还能让我们的心灵更加充实。让我们时常记得说声“谢谢”,将感恩的心传递给身边的每一个人。 Gǎn'ēn shì yī zhǒng měihǎo de qínggǎn, tā ràng wǒmen zhēnxī shēnbiān de rén hé shì. Shēnghuó zhōng, yǒu xǔduō rén geiyǔ wǒmen zhīchí hé bāngzhù, ràng wǒmen dùguò nánguān. Wúlùn shì péngyǒu de gǔlì, háishì jiārén de guān'ài, zhèxiē dōu zhídé wǒmen gǎnjī. Biǎodá gǎn'ēn bùjǐn néng zēngjìn rénjì guānxì, hái néng ràng wǒmen de xīnlíng gèngjiā chōngshí. Ràng wǒmen shícháng jìdé shuō shēng “xièxiè”, jiāng gǎn'ēn de xīn chuándì gěi shēnbiān de měi yīgè rén Gratitude is a beautiful emotion that makes us cherish the people and things around us. In life, there are many people who give us support and help to get us through difficult times. Whether it is the encouragement of friends or the love of family, these are all worthy of our gratitude. Expressing gratitude can not only enhance interpersonal relationships, but also make our hearts more fulfilled. Let us always remember to say "thank you" and pass on the heart of gratitude to everyone around us.…
变坏为力: A: 你听说过他们的新项目吗? B:听说了,一开始好像遇到了很多问题。 A: 对,但他们最后想办法变害为利,把困难变成了发展的机会。Yes, but they eventually figured out a way to make those issues work in their favor. B: 真了不起!这就是面对挑战时应有的态度。 That's amazing! That's the attitude we should all have when faced with challenges. 化危机为机遇: A:今天怎么样啊? How are you today? B:别提了。刚刚失业,性情不好。 Don't ask..I just lost my job. I'm in a bad mood. A:那不是正好的吗?你不是一直想开你自己的甜品店吗? Isn't that perfect? Haven't you always said you'd like to open your own pastry shop? B: 说的有道理啊!我可以化危机为机遇。呢。。。可以马上行动起来。。。 That's a really great point! I can turn lemons into lemonade..hmm..I'm going to get started right away..…
有个人在公司接到一个电话,对方只说了一句话:你家里丢东西了。(yǒu gèrén zài gōngsī jiē dào yīgè diànhuà, duìfāng zhǐ shuōle yījù huà: Nǐ jiālǐ diū dōngxīle.) A man received a call at work, the person on the other end saying only one thing: “Something at your home is missing”. 这个人回家以后翻箱倒柜,找了半天,身份证、银行卡、手机、钱包……什么都没少。( Zhège rén huí jiā yǐhòu fānxiāngdǎoguì, zhǎole bàntiān, shēnfèn zhèng, yínháng kǎ, shǒujī, qiánbāo……shénme dōu méi shǎo.) The man returned home after work and rummaged through the boxes and cabinets, searching for quite a while, but his ID card, bank card, mobile phone, wallet... everything was there. 他怀疑是有人恶作剧。(Tā huáiyí shì yǒurén è zuò jù.) He suspected that someone was playing a prank. 这天晚上,睡到半夜的时候,有个人在他耳边阴森森地说了一句:你丢了一把钥匙。(Zhè tiān wǎnshàng, shuì dào bànyè de shíhòu, yǒu gèrén zài tā ěr biān yīnsēn sēn de shuōle yījù: Nǐ diūle yī bǎ yàoshi.) Late that night while he was sleeping, an eerie voice whispered in his ear: “You lost your key…” Pronunciation: 1. 男性:有个人在公司接到一个电话。。。接。。接电话。。。接到一个电话。。。。公司。。在公司。。。有。。人。。有个人。。。有个人在公司。。。。。 有个人在公司接到一个电话。。。。。。 女性:有个人在公司做什么呢?。。。。。。。 男性: 有个人在公司接到一个电话。 2.女性:这个人回家以后翻箱倒柜,找了半天,身份证、银行卡、手机、钱包……什么都没少。。翻箱。。倒柜。。翻箱倒柜。。。。回家。。以后。。回家以后。。。。这个人。。这个人回家以后。。。。。 这个人回家以后翻箱倒柜。。。。。。。。找了。。半天。。 找了半天。。。。翻箱倒柜,找了半天。。。。。。 身份证。。。银行卡。。。手机。。钱包。。什么都。。。么少。。什么都没少。。。。 身份证、银行卡、手机、钱包……什么都没少。。。。。。。。。 这个人回家以后翻箱倒柜,找了半天。。。。。。。。。。 这个人回家以后翻箱倒柜,找了半天,身份证、银行卡、手机、钱包……什么都没少。。。。。。。。。。。。。。 男性:这个人回家以后翻箱倒柜,发现了什么? 女性:这个人回家以后翻箱倒柜,找了半天,身份证、银行卡、手机、钱包……什么都没少 3. 男性:他怀疑是有人恶作剧。。。恶作剧。。有人。。有人恶作剧。。。。怀疑。。怀疑有人。。。。他怀疑有人。。。。。 他怀疑是有人恶作剧。。。。。。。 女性:他在怀疑什么? 男性:他怀疑是有人恶作剧。 4. 女性:有个人在他耳边阴森森地说了一句:你丢了一把钥匙。。阴森森。。。说了一句。。。阴森森地说了一句。。。。。他耳边。。。在他耳边。。。。有个人。。有个人在他耳边。。。。。 有个人在他耳边阴森森地说了一句。。。。。。。钥匙。。一把钥匙。。。你丢了。。 你丢了一把钥匙。。。。。 有个人在他耳边阴森森地说了一句:你丢了一把钥匙。。。。。。。。。。。。。。 男性:那天晚上,睡到半夜的时候,发生了什么?。。。。。。。。。。。。。 女性:有个人在他耳边阴森森地说了一句:你丢了一把钥匙 有一天,某人晚上下班回宿舍,在一楼按了电梯,他要上六楼。很幸运地,电梯一下子就来了。 (Yǒu yītiān, mǒu rén wǎnshàng xiàbān huí sùshè, zài yī lóu ànle diàntī, tā yào shàng liù lóu. Hěn xìngyùn de, diàntī yīxià zi jiù láile.) 他走了进去,里面空无一人,他走进去电梯马上就关上了。 (Tā zǒule jìnqù, lǐmiàn kōng wú yīrén, tā zǒu jìnqù diàntī mǎshàng jiù guānshàngle.) 升啊,升啊,到了四楼的时候,电梯突然打开了,有两个人在外面探头探脑的,意思是想要进来,可不知道为什么看了看又没有进来。 (Shēng a, shēng a, dàole sì lóu de shíhòu, diàntī túrán dǎkāile, yǒu liǎng gèrén zài wàimiàn tàntóutànnǎo de, yìsi shì xiǎng yào jìnlái, kěbù zhīdào wèishéme kànle kàn yòu méiyǒu jìnlái.) 电梯门又关上了,就在电梯门要关上的时候,这个人清楚的听到他们在说:“怎么这么多人啊!” (Diàntī mén yòu guānshàngle, jiù zài diàntī mén yào guānshàng de shíhòu, zhège rén qīngchǔ de tīng dào tāmen zài shuō:“Zěnme zhème duō rén a!”) One night, a man returned to his dorm after getting off work. He pressed the elevator button on the first floor, wanting to go to the sixth floor. Luckily, the elevator came immediately. He walked in and found it empty. The elevator closed as soon as he walked in. Up and up it went. When it reached the fourth floor, the elevator suddenly opened. Two people were standing just outside the elevator, looking as though they wanted to come in, but for some reason they didn't enter. The elevator door closed again. Just as it was about to close, the man clearly heard them say, "Why are there so many people?!" Pronunciation Training: 1. 男性:某人。。。晚上。。。下班。。。回宿舍。。。某人晚上下班回宿舍。。。在一楼。。。按了。。。电梯。。。在一楼按了电梯。。。他要。。。上六楼。。。他要上六楼。女性:晚上下班后,某人做了什么?男性:某人晚上下班回宿舍,在一楼按了电梯,他要上六楼。 2. 女性:他。。。走进去。。。电梯。。。马上。。。就。。。关上了。。。他走进去。。。电梯马上就关上了。。。他走进去电梯马上就关上了。男性:他进入电梯后发生了什么?女性:他走进去电梯马上就关上了。 3. 男性:有两个人。。。在外面。。。探头探脑的。。。有两个人在外面探头探脑的。。。意思是。。。想要进来。。。意思是想要进来。。。可不知道。。。为什么。。。看了看。。。又没有进来。。。可不知道为什么看了看又没有进来。。。有两个人在外面探头探脑的,意思是想要进来,可不知道为什么看了看又没有进来。女性:那两个人看起来想进电梯吗?男性:有两个人在外面探头探脑的,意思是想要进来,可不知道为什么看了看又没有进来 4. 女性:这个人。。。清楚的。。。听到。。。他们。。。在说。。。这个人清楚的听到。。。他们在说。。。怎么。。。这么多人啊。。。怎么这么多人啊。。。这个人清楚的听到他们在说:“怎么这么多人啊!”男性:他听到了什么奇怪的声音吗?女性:这个人清楚的听到他们在说:“怎么这么多人啊!”…
竞选辩论– political debate 选举– election 支持者– supporter or supporters 政策– policy, or policies 吸引– to attract, draw, fascinate 当选– to be elected 选民– Voter, or voters 摇摆州– Swing States 积极– positive (in this context) can also mean“proactive” A:你看了昨天的竞选辩论吗?这次美国的选举是特朗普对·哈里斯。你打算选哪个? (Nǐ kànle zuótiān de jìngxuǎn biànlùn ma? Zhè cì měiguó de xuǎnjǔ shì tè lǎng pǔ duì·hālǐ sī. Nǐ dǎsuàn xuǎn nǎge?)Did you watch yesterday's debate? This US election isgoing to be Trump vs. Harris. Which one areyou going to vote for? B:是啊,真有意思。你觉得谁更有可能赢? (Shì a, zhēn yǒuyìsi. Nǐ juédé shéi gèng yǒu kěnéng yíng?) Yeah, that's really interesting. Who do you think is more likely to win? A: 特朗普的支持者很强,但哈里斯的政策吸引了很多年轻人。(Tè lǎng pǔ de zhīchí zhě hěn qiáng, dàn hālǐ sī de zhèngcè xīyǐnle hěnduō niánqīng rén.) Trump's supporters are strong, but Harris' policies attract a lot of young people. B: 对,看起来他们都有可能当选。 (Duì, kàn qǐlái tāmen dōu yǒu kěnéng dāngxuǎn.)Yes,it seems that they both have a chance of being elected. A: 选民的选择会很关键,尤其是在摇摆州。 (Xuǎnmín de xuǎnzé huì hěn guānjiàn, yóuqí shì zài yáobǎi zhōu.) The choice of voters will be crucial, especiallyin swing states. B: 希望这次选举能带来积极的变化。 (Xīwàng zhè cì xuǎnjǔ néng dài lái jījí de biànhuà) I hope this election will bring positive changes. Supplementary: 他是共和党。He is republican. 她是民主党。She is a democrat. 你选哪个?你选谁?Whodid you vote for? 拥枪权是一个很有争议的问题 Gun rights is a very controversial issue 5. 堕胎权是一个很有争议的问题 Abortion rights is a very controversial issue 6. 她是保守派 She is a conservative. (politicallyspeaking) 7. 他是自由派。-He is a liberal. (politically speaking) 8. 他比较保守。-He’s pretty conservative (Having traditional values, beliefs, etc 9. 他比较开明。He’s pretty liberal (Personality-wise, having progressive values, beliefs, ) 10. 他每次选举都去投票。He votes in every election 11. 他觉得地方选举和国家选举同样重要。He thinks local elections are just as important as national ones 12. 我对政治不感兴趣。I’m not into politics. 13. 他认为所有的政客都是骗子。He thinks all politicians are liars. 14. Senator – 参议 15. The Senate - 参议院 16.Congressman/congresswoman – 众议员 17. Congress – 国会 18. House of Representatives – 众议 19. Governor – 州长 20. He is running for...他在精选。。参议员。。…
某人 (mǒu rén) - Someone, a certain person 宿舍 (sù shè) - Dormitory 按 (àn) - To press (a button) 电梯 (diàn tī) - Elevator 幸运地 (xìng yùn de) - Fortunately, luckily 一下子 (yī xià zi) - All of a sudden, immediately 空无一人 (kōng wú yī rén) - Completely empty, not a single person 马上 (mǎ shàng) - Immediately, right away 升 (shēng) - To ascend, to rise 突然 (tū rán) - Suddenly 探头探脑 (tàn tóu tàn nǎo) - To peek around cautiously, to scope things out 12. 意思 (yì si) - Meaning, intention 13. 清楚 (qīng chǔ) - Clear, clearly 有一天,某人晚上下班回宿舍,在一楼按了电梯 他要上六楼。很幸运地,电梯一下子就来了。 (Yǒu yītiān, mǒu rén wǎnshàng xiàbān huí sùshè, zài yī lóu ànle diàntī, tā yào shàng liù lóu. Hěn xìngyùn de, diàntī yīxià zi jiù láile.) 他走了进去,里面空无一人,他走进去,电梯马上就关上了。 (Tā zǒule jìnqù, lǐmiàn kōng wú yīrén, tā zǒu jìnqù, diàntī mǎshàng jiù guānshàngle.) 升啊,升啊,到了四楼的时候,电梯突然打开了,有两个人在外面探头探脑的,意思是想要进来,可不知道为什么看了看又没有进来。(Shēng a, shēng a, dàole sì lóu de shíhòu,diàntī túrán dǎkāile, yǒu liǎng gèrén zài wàimiàntàntóutànnǎo de, yìsi shì xiǎng yào jìnlái, kěbù zhīdàowèishéme kànle kàn yòu méiyǒu jìnlái.) 电梯门又关上了,就在电梯门要关上的时候,这个人清楚的听到他们在说:“怎么这么多人啊!”(Diàntī mén yòu guānshàngle, jiùzài diàntī mén yào guānshàng de shíhòu, zhège rén qīngchǔ de tīng dào tāmen zài shuō:“Zěnme zhème duō rén a!”) One night, a man returned to his dormafter getting off work. He pressed the elevator button on the first floor, wanting to go to the sixth floor. Luckily, the elevator came immediately. He walked in and found it empty. The elevator closed as soon as he walked in. It went up and up. When it reached the fourth floor, the elevator suddenly opened. Two people were standing just outside the elevator, looking as though they wanted to come in, but for some reason they didn't enter. The elevator door closed again. Just as it was about to close, the man clearly heard them say, "Why are there so many people?" For Chinese lessons, English and more, go to our website: ttps://apextutoring.org or send us an email: chineseconvoclub@gmail.com…
绊住脚: 1. To Trip Someone 2. To Get In The Way, Hold Someone Back 第一个对话: A:你怎么了,看起来很慌张?(Nǐ zěnme le, kàn qǐlái hěn huāngzhāng?) What's wrong? You look so flustered. B:我刚才在街上走,突然有根绳子绊住脚了!(Wǒ gāngcái zài jiē shàng zǒu, túrán yǒu gēn shéngzi bàn zhù jiǎole!) I was just walking down the street and tripped on a rope!) A: 哎呀,真危险!(Āiyā, zhēn wéixiǎn!) Oh, that's dangerous! B: 是啊,差点摔倒。(Shì a, chàdiǎn shuāi dǎo.) It is, I almost fell down. A: 下次走路要注意周围哦。(Xià cì zǒulù yào zhùyì zhōuwéi ó.) Pay attention to your surroundings when you walk next time. B: 我会的,感谢提醒!(Wǒ huì de, gǎnxiè tíxǐng!) I will, thanks for reminding me! A:不客气,保重!(Bù kèqì, bǎozhòng!) You're welcome! Take care! 第二个对话: A:昨天的万圣节晚会实在太好玩儿啦。你怎么没来?(Zuótiān de wànshèngjié wǎnhuì shízài tài hǎowán er la. Nǐ zěnme méi lái?) The Halloween party yesterday was so much fun. Why didn't you come? B:我本来很想去的,不过被工作绊住了脚。(Wǒ běnlái hěn xiǎng qù de, bùguò bèi gōngzuò bàn zhùle jiǎo.) I really wanted to, but I got held up at work. A:啊。。是这样啊。。。没关系,我听说新年晚会更好玩儿。到时候我们一起去吧。(Shì zhèyàng a... Méiguānxì, wǒ tīng shuō xīnnián wǎnhuì gèng hǎowán er. Dào shíhòu wǒmen yīqǐ qù ba.) Oh..that's the reason..no worries. I've heard the New Year's party is more fun. We'll go together then. Sentences: 1. 别让日常事务办住你的脚。(Bié ràng rìcháng shìwù bǎ nǐ bàn zhù jiǎo.) Don’t let yourself get bogged down by the daily routine. 2. 他的脚被树根绊住了,他摔倒了。(Tā de jiǎo bèi shù gēn bàn zhù, tā shuāi dǎo le.) He got his feet all caught up in the tree roots, and fell down 3. 不懂得合理安排时间会绊住你地脚,影响你的学习效率和成绩。(Bù dǒngdé hélǐ ānpái shíjiān huì bàn zhù nǐ dì jiǎo, yǐngxiǎng nǐ de xuéxí xiàolǜ hé chéngjī.) Not knowing how to arrange your time properly will hold you back, and effect your learning efficiency and performance.…
丢东西– Something Lost... Vocabulary: 1. 对方– The other party, or person 2.翻箱倒柜– to rummage through boxes and cupboards, 3.怀疑– to doubt, to suspect, 4. 恶作剧-a prank, practical joke, mischief, 5.阴森森– spooky, gruesome, ghastly, gloomy Story: 有个人在公司接到一个电话,对方只说了一句话:你家里丢东西了. (Yǒugèrén zài gōngsī jiē dào yīgè diànhuà, duìfāng zhǐshuōle yījù huà: Nǐ jiālǐ diū dōngxīle.) 这个人回家以后翻箱倒柜,找了半天,身份证、银行卡、手机、钱包……什么都没少。(Zhège rén huí jiā yǐhòu fānxiāngdǎoguì, zhǎole bàntiān,shēnfèn zhèng, yínháng kǎ, shǒujī, qiánbāo……shénme dōu méi shǎo.) 他怀疑是有人恶作剧。 (Tā huáiyí shì yǒurén è zuò jù.) 这天晚上,睡到半夜的时候,有个人在他耳边阴森森地说了一句:你丢了一把钥匙。 (Zhètiān wǎnshàng, shuì dào bànyè de shíhòu, yǒu gèrén zài tā ěr biān yīnsēn sēn de shuōle yījù: "Nǐ diūle yī bǎyàoshi") A man received a call at work, the person on the other end saying only one thing: “Something at your home is missing”. The man returned home after work and rummaged through boxes and cabinets, searching for quite a while, but his ID card, bank card, mobile phone, wallet... everything was there. He suspected that someone was playing a prank. Late that night while he was sleeping, an eerie voice whispered in his ear: “You lost a key…”…
This is a preview of our latest podcast episode, Something Lost, which will be available October 13th at 7:00pm. To hear a full explanation behind of the vocabulary and Chinese grammar points, stay tuned...
Has it ever been so dark you couldn't see anything at all, not even your own hand in front of your face? In Chinese there's a very similar expression. In the spirit of Halloween, let's get a bit dark for this minisode, and upgrade our Chinese from 太暗了 to 暗得伸手不见五指吧! 伸手不见五指 (Shēnshǒu bùjiàn wǔzhǐ) Can't see your hand in front of your face Vicky's Translation: 所以你在上海的时候,曾经去到过一个很有意思的咖啡馆。这个咖啡馆的名字很有意思,叫做黑暗咖啡馆。它其实是一个餐馆,然后你进去了以后,发现里面伸手不见五指。那人怎么吃饭呢? Suǒyǐ nǐ zài Shànghǎi de shíhòu, céngjīng qù dàoguò yīgè hěn yǒuyìsi de kāfēi guǎn. Zhège kāfēi guǎn de míngzì hěn yǒuyìsi, jiàozuò Hēi'àn Kāfēi Guǎn. Tā qíshí shì yīgè cānguǎn, ránhòu nǐ jìnqùle yǐhòu, fāxiàn lǐmiàn shēnshǒu bùjiàn wǔzhǐ. Nà rén zěnme chīfàn ne? So when you were in Shanghai, you went to a very interesting cafe. The name of this cafe is also very interesting - it was called Dark Cafe. It is actually a restaurant, and when you go in, you find that it is pitch dark inside. How do people eat? 所以你吃的是西餐,然后你看不见,什么都看不见,只能摸着吃。那这个餐馆的服务员,他们的工作很难做吧? Suǒyǐ nǐ chī de shì xīcān, ránhòu nǐ kàn bùjiàn, shénme dōu kàn bùjiàn, zhǐ néng mōzhe chī. Nà zhège cānguǎn de fúwùyuán, tāmen de gōngzuò hěn nán zuò ba? So you eat Western food, and you can't see anything, you can only eat by touch. Then the waiters in this restaurant, their job is difficult, right? 这个很有意思,就是说餐馆里的服务生都是盲人,所以他们对于这个工作环境很熟悉,然后对于顾客来说,就是一个人搭在另外一个人的肩膀上,像开一辆火车一样,把每个客人带到自己的位置上。听起来很有意思,我也很期待,想去这样一家餐厅去体验一下. Zhège hěn yǒuyìsi, jiùshì shuō cānguǎn lǐ de fúwù shēng dōu shì mángrén, suǒyǐ tāmen duìyú zhège gōngzuò huánjìng hěn shúxī, ránhòu duìyú gùkè lái shuō, jiùshì yīgè rén dā zài lìngwài yīgè rén de jiānbǎng shàng, xiàng kāi yī liàng huǒchē yīyàng, bǎ měi gè kèrén dài dào zìjǐ de wèizhì shàng. Tīng qǐlái hěn yǒuyìsi, wǒ yě hěn qídài, xiǎng qù zhèyàng yījiā cāntīng qù tǐyàn yīxià. This is very interesting. The waiters in the restaurant are all blind, so they are very familiar with the working environment. For the customers, one person puts his hand on the other person's shoulders like a train and are led to their seats. It sounds very interesting. I want to go to such a restaurant to experience it.…
The Benefits of Drinking Coffee 大部分人喝咖啡是为了让自己保持精力旺盛。但其实,有些人喝咖啡是为了健身能有更好的效果。 不少健身的人每天会喝多杯咖啡。这是因为咖啡因可以提高人体无氧运动的能力,可以让身体更快速进入运动状态。这种改变对普通人而言可能作用不大,但对于健身狂热者而言,喝咖啡可以让他们的健身效率大大提高。 不过,除了健身的人,医生不建议普通人为了其他的目的尝试一天内喝多杯咖啡。人体消耗咖啡因的速度有限。普通人喝一杯咖啡摄入的咖啡因大概率到第二天早上还没有被消耗掉。 Dà bùfèn rén hēkāfēi shì wèile ràng zìjǐ bǎochí jīnglì wàngshèng. Dàn qíshí, yǒuxiē rén hē kāfēi shì wèile jiànshēn néng yǒugèng hǎo de xiàoguǒ. Bù shǎo jiànshēn de rén měitiān huì hē duō bēi kāfēi. Zhè shì yīnwèi kāfēi yīn kěyǐ tígāo réntǐ wú yǎng yùndòng de nénglì, kěyǐ ràng shēntǐ gèng kuàisù jìnrù yùndòng zhuàngtài. Zhè zhǒng gǎibiàn duì pǔtōng rén ér yán kěnéng zuòyòng bù dà, dàn duìyú jiànshēn kuángrè zhě ér yán, hē kāfēi kěyǐ ràng tāmen de jiànshēn xiàolǜ dàdà tígāo. Bùguò, chúle jiànshēn de rén, yīshēng bù jiànyì pǔtōng rén wéi le qítā de mùdì chángshì yītiān nèi hē duō bēi kāfēi. Réntǐ xiāohào kāfēi yīn de sùdù yǒuxiàn. Pǔtōng rén hè yībēi kāfēi shè rù de kāfēi yīn dà gàilǜ dào dì èr tiān zǎoshang hái méiyǒu bèi xiāohào diào. Pronunciation Training: 1. 男性:大部分人。。。喝。。。咖啡。。。大部分人喝咖啡。。。是。。。为了。。。让自己。。。是为了让自己。。。保持。。。精力。。。旺盛。。。保持精力旺盛。。。大部分人喝咖啡是为了让自己保持精力旺盛。 女性:你觉得大家为什么喜欢喝咖啡? 男性:大部分人喝咖啡是为了让自己保持精力旺盛。 2.女性:不少。。。健身的人。。。不少健身的人。。。每天。。。会。。。喝。。。多杯。。。咖啡。。。喝多杯咖啡。。。每天会喝多杯咖啡。。。不少健身的人每天会喝多杯咖啡。 男性:健身的人会喝咖啡吗? 女性:不少健身的人每天会喝多杯咖啡。 3.男性:除了。。。健身的人。。。除了健身的人。。。医生。。。不建议。。。普通人。。。为了。。。其他的。。。目的。。。普通人为了其他的目的。。。医生不建议普通人为了其他的目的。。。尝试。。。一天内。。。喝。。。多杯。。。咖啡。。尝试一天内喝多杯咖啡。。。除了健身的人,医生不建议普通人为了其他的目的尝试一天内喝多杯咖啡。 女性:医生对于喝咖啡的建议是什么? 男性:除了健身的人,医生不建议普通人为了其他的目的尝试一天内喝多杯咖啡。 4.女性:普通人。。。喝一杯。。。咖啡。。。普通人喝一杯咖啡。。。摄入的。。。咖啡因。。。大。。。概率。。。到。。。第二天。。。早上。。。大概率到第二天早上。。。摄入的咖啡因大概率到第二天早上。。。还没有。。。被。。。消耗掉。。。。还没有被消耗掉。。。普通人喝一杯咖啡摄入的咖啡因大概率到第二天早上还没有被消耗掉。 男性:咖啡因会在普通人身体里待多久? 女性:普通人喝一杯咖啡摄入的咖啡因大概率到第二天早上还没有被消耗掉 A: 你知道喝绿茶有好处吗?Nǐ zhīdào hē lǜchá yǒu hǎochù ma? Did you know that green tea has health benefits? B: 当然知道!绿茶对健康有益。(听起来自信而权威) Dāngrán zhīdào! Lǜchá duì jiànkāng yǒuyì. Yes of course! Drinking tea is good for you. A: 能说几个吗?(听起来有点怀疑) Néng shuō jǐ gè ma? Can you name a few? B: 好的,绿茶含有抗氧化物,能预防老化。(听起来很自信)Hǎo de, lǜchá hán yǒu kàngyǎnghuà wù, néng yùfáng lǎohuà. Okay. Green tea contains antioxidants, it can prevent aging. A: 还有呢? Hái yǒu ne? What else? B: 还可以帮助减肥,加速新陈代谢。 Hái kěyǐ bāngzhù jiǎnféi, jiāsù xīnchén dàixiè. It can also help you lose weight by speeding up your metabolism. A: 对心脏好吗? Duì xīnzàng hǎo ma? Is it heart healthy? B: 是的,能降低胆固醇。 Shì de, néng jiàngdī dǎngùchún. Yes, it can lower cholesterol. A: 每天喝多少? Měitiān hē duōshǎo? How much should people drink? B: 每天2-3杯就好。 Měitiān 2-3 bēi jiù hǎo. 2-3 cups every day is good. A: 谢谢,我会多喝绿茶。 Xièxiè, wǒ huì duō hē lǜchá. Thanks, I'll drink green tea more often. B: 不客气,祝你健康!Bù kèqì, zhù nǐ jiànkāng! You're welcome! Wishing you good health! Pronunciation Training: 男性:你。。。知道。。。你知道。。。喝。。。绿茶。。。喝绿茶。。。有。。。好处。。。吗?有好处吗。。。你知道喝绿茶有好处吗?。。。。。。。。 2. 女性:绿茶。。。含有。。。抗氧化物。。。。含有抗氧化物。。。。。绿茶含有抗氧化物。。。能。。。。。。预防。。。老化。。。能预防老化。。。。。绿茶含有抗氧化物,能预防老化。。。。。。。。。。。 男性:绿茶对人们有什么好处?。。。。。。。。 女性:绿茶含有抗氧化物,能预防老化 3. 男性:还。。可以。。。还可以。。。。帮助。。。减肥。。。帮助减肥。。。。还可以帮助减肥 。。。。。加速。。。新陈代谢。。。。加速新陈代谢。。。。。还可以帮助减肥,加速新陈代谢。 。。。。。。。。。。。。。 女性:喝绿茶还有哪些好处?。。。。。。。。。。。。。。。 男性:还可以帮助减肥,加速新陈代谢 4. 女性:是的。。。能。。。降低。。。胆固醇。。。。能降低胆固醇。。。。。是的,能降低胆固醇 男性:绿茶也能降低我们的胆固醇吗?。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 女性:是的,能降低胆固醇…
The Benefits of Green Tea Vocabulary: 1. 好处(Benefit) 2. 有益(To Be Good For) 3. 抗氧化物(antioxidants) 4. 预防(Prevent) 5. 老化(aging) 6. 加速(speed up) 7. 新陈代谢(metabolism) 8. 心脏(the heart) 9.降低(to Lower) 10. 胆固醇(Cholesterol) Dialogue: A: 你知道喝绿茶有好处吗? (Nǐ zhīdào hē lǜchá yǒu hǎochù ma?) A:Do you know that drinking green tea has some (health) benefits? B: 当然知道!绿茶对健康有益。 (Dāngrán zhīdào! Lǜchá duì jiànkāng yǒuyì.) B: Of course I do! Green tea is good for your health. A: 能说几个吗? (Néng shuō jǐ gè ma?) A:Can you name a few? B: 好的,绿茶含有抗氧化物,能预防老化。 (Hǎo de, lǜchá hán yǒu kàngyǎnghuà wù, néng yùfáng lǎohuà.) B: Yes, green tea contains antioxidants and can prevent aging. A: 还有呢? (Hái yǒu ne?) A: What else? B: 还可以帮助减肥,加速新陈代谢。 (Hái kěyǐ bāngzhù jiǎnféi, jiāsù xīnchén dàixiè.) B: It can also help you lose weight and speed up your metabolism. A: 对心脏好吗? (Duì xīnzàng hǎo ma?) A:Is it good for the heart? B: 是的,能降低胆固醇。(Shì de, néng jiàngdī dǎngùchún.) B: Yes, it can lower cholesterol. A: 每天喝多少? (Měitiān hē duōshǎo? ) A:How much should you drink every day? B: 每天2-3杯就好。 (Měitiān 2-3 bēi jiù hǎo.) B:2-3 cups a day is fine. A: 谢谢,我会多喝绿茶。(Xièxiè, wǒ huì duō hē lǜchá.) A: Thank you, I will drink green tea more often. B: 不客气,祝你健康! (Bù kèqì, zhù nǐ jiànkāng!) B:You are welcome, I wish you good health!…
Vicky: 你听说那个新开的餐厅了吗? Lindi: 听说了,怎么了? Vicky: 听说那家餐厅的装修很高大上! Lindi: 真的吗?高大上是什么意思? Vicky: 就是很豪华、很有档次的意思。 Lindi: 哦,明白了。那我一定要去看看! Vicky: 对啊,别忘了提前预订哦! 1. 这家酒店很高大上。我们可以去试一下。 (This restaurant is pretty fancy. We can go try it sometime.) 2. 听说他刚买了一辆很高大上的车。我们去看看。(I heard he just bought a fancy new car. Let’s go check it out.) 3. 这个运动员的学历也很高大上. (This athlete also has a fancy educational background) 4. 你今天穿的那么高大上!你去约会了吗? You’re really dressed up today! Do you have a date or something?…
As a coffee lover and very part-time fitness enthusiast, I found this article on working out and caffeine consumption to be particularly interesting. 希望你们喜欢! Thanks to Maayot.com for providing the article for today's episode :) https://www.maayot.com/ For one-to-one and group lessons in Chinese, go to: https://apextutoring.org/ 1. 旺盛 – Vigorous, Exuberant 2. 咖啡因 - Caffeine 3. 人体 – The Human Body, can also mean “physical” 4. 无氧 - Anaerobic 5. 状态 – Condition or state 6. 对。。。而言。。- a prepositional phrase meaning, “with regard to, concerning” 7. 健身狂热者 – Fitness Fanatics 8. 效率 efficiancy 9. 消耗 – To consume, to expend 10. 摄入 - ingestion 11. 概率- probability The Benefits of Drinking Coffee 大部分人喝咖啡是为了让自己保持精力旺盛。但其实,有些人喝咖啡是为了健身能有更好的效果。 不少健身的人每天会喝多杯咖啡。这是因为咖啡因可以提高人体无氧运动的能力,可以让身体更快速进入运动状态。这种改变对普通人而言可能作用不大,但对于健身狂热者而言,喝咖啡可以让他们的健身效率大大提高。 不过,除了健身的人,医生不建议普通人为了其他的目的尝试一天内喝多杯咖啡。人体消耗咖啡因的速度有限。普通人喝一杯咖啡摄入的咖啡因大概率到第二天早上还没有被消耗掉。 Dà bùfèn rén hē kāfēi shì wèile ràng zìjǐ bǎochí jīnglì wàngshèng. Dàn qíshí, yǒuxiē rén hē kāfēi shì wèile jiànshēn néng yǒu gèng hǎo de xiàoguǒ. Bù shǎo jiànshēn de rén měitiān huì hē duō bēi kāfēi. Zhè shì yīnwèi kāfēi yīn kěyǐ tígāo réntǐ wú yǎng yùndòng de nénglì, kěyǐ ràng shēntǐ gèng kuàisù jìnrù yùndòng zhuàngtài. Zhè zhǒng gǎibiàn duì pǔtōng rén ér yán kěnéng zuòyòng bù dà, dàn duìyú jiànshēn kuángrè zhě ér yán, hē kāfēi kěyǐ ràng tāmen de jiànshēn xiàolǜ dàdà tígāo. Bùguò, chúle jiànshēn de rén, yīshēng bù jiànyì pǔtōng rén wéi le qítā de mùdì chángshì yītiān nèi hē duō bēi kāfēi. Réntǐ xiāohào kāfēi yīn de sùdù yǒuxiàn. Pǔtōng rén hè yībēi kāfēi shè rù de kāfēi yīn dà gàilǜ dào dì èr tiān zǎoshang hái méiyǒu bèi xiāohào diào. Most people drink coffee to keep themselves energetic. But in fact, some people drink coffee to achieve better results in fitness. Many people who work out drink multiple cups of coffee every day. This is because caffeine can improve the body's anaerobic exercise capacity and allow the body to enter an exercise state more quickly. This change may not have much effect on the average person, but for fitness fanatics, drinking coffee can greatly improve their fitness efficiency. However, except for people who work out, doctors do not recommend that ordinary people try to drink multiple cups of coffee a day for other purposes. The human body can only consume caffeine at a limited rate. The caffeine that an average person ingests by drinking a cup of coffee will most likely still be in one’s system the next morning.…
1. The Joy of Learning: 学习的乐趣 学习是一件很有趣的事。很多人一提到用心学习,就觉得这是没有可能的,因为他们认为学习是一件不是很有趣的事情。其实当你找到你喜欢的学科之后,你就会开始认为学习是有趣的了。 在学习上,遇到简单的问题会觉得是一种复习,遇到困难的问题时,会觉得是一种挑战。 Xuéxí shì yī jiàn hěn yǒuqù de shì. Hěnduō rén yī tí dào yòngxīn xuéxí, jiù juédé zhè shì méiyǒu kěnéng de, yīnwèi tāmen rènwéi xuéxí shì yī jiàn bùshì hěn yǒuqù de shìqíng. Qíshí dāng nǐ zhǎodào nǐ xǐhuān de xuékē zhīhòu, nǐ jiù huì kāishǐ rènwéi xuéxí shì yǒuqù dele. Zài xuéxí shàng, yù dào jiǎndān de wèntí huì juédé shì yī zhǒng fùxí, yù dào kùnnán de wèntí shí, huì juédé shì yī zhǒng tiǎozhàn。 Learning is a very interesting thing. Many people think that it is impossible to focus on studying because they think that it's not very interesting. In fact, when you find a subject you like, you will start to think that learning is interesting. While studying, when you encounter simple problems, you will feel that it is review, and when you encounter difficult ones, you will feel that it is a challenge. Pronunciation Training: 1. 男性: 很多人。。。一提到。。。用心。。。学习。。。用心学习。。。一提到用心学习。。。 就觉得。。。这是。。。没有可能的。。。 就觉得这是没有可能的。。。很多人一提到用心学习,就觉得这是没有可能的 女性: 大家对于“用心学习”这件事怎么看? 男性:很多人一提到用心学习,就觉得这是没有可能的 2. 女性:其实。。。当你。。。找到。。。你喜欢的。。。学科。。。之后。。。找到你喜欢的学科之后。。。其实当你找到你喜欢的学科之后。。。你就会。。。开始。。。认为。。。学习。。。是有趣的了。。。认为学习是有趣的了。。。你就会开始认为学习是有趣的了 。。。其实当你找到你喜欢的学科之后,你就会开始认为学习是有趣的了。 男性: 我们怎样才会觉得学习是一件有趣的事? 女性: 其实当你找到你喜欢的学科之后,你就会开始认为学习是有趣的了. 3. 男性:在学习上。。。遇到。。。简单的。。。问题。。。遇到简单的问题。。。在学习上,遇到简单的问题。。。会觉得。。。是一种。。。复习。。。会觉得是一种复习。。。在学习上,遇到简单的问题会觉得是一种复习。 女性:学习的时候,遇到简单的问题是什么感觉? 男性: 在学习上,遇到简单的问题会觉得是一种复习。 2. If There’s Anything I Can Do, Let Me Know: 有什么我能做的就叫我。 高进: 我决定把我的房子租出去。这样的话,我每个月能多几块钱的收入。 (Gāo jìn: Wǒ juédìng bǎ wǒ de fángzi zū chūqù. Zhèyàng dehuà, wǒ měi gè yuè néng duō jǐ kuài qián de shōurù.) I've decided to rent out my place. That way I'll have a little extra income. 李阳:把房子租出去的话,你住哪儿? (Lǐ yáng: Bǎ fángzi zū chūqù dehuà, nǐ zhù nǎ'er?) If you rent out your place, where will you live? 高进:我住我爸妈家。我妈生病了,我要住她家照顾她。 (Gāo jìn: Wǒ zhù wǒ bà mā jiā. Wǒ mā shēngbìngle, wǒ yào zhù tā jiā zhàogù tā.) I'll stay with my parents. My mother is sick. I want to live with them and take care of her. 李阳:原来是这样啊,有什么我能做的就叫我。你别太辛苦。 ( Lǐ yáng: Yuánlái shì zhèyàng a, yǒu shén me wǒ néng zuò de jiù jiào wǒ. Nǐ bié tài xīnkǔ.) Oh that's the reason. If there's anything I can do, please let me know. Don't push yourself too hard. Pronunciation: 1. 男性: 我决定把我的房子租出去...决定。。。我决定。。。房子。。。我的房子。。。。把。。把我的房子。。。。。我决定把我的房子。。。。。。租。。出去。。。租出去。。。。把我的房子住出去。。。。。。。我决定把我的房子租出去。。。。。。。。 女性:你决定做什么呢?。。。。。。。。。。 男性: 我决定把我的房子租出去 2. 女性: 这样的话,我每个月能多几块钱的收入。。。这样。。这样的话。。。我。。能。。我能。。。几块钱。。。多。。多几块钱。。。。收入。。。的收入。。。多几块钱的收入。。。。。每个月。。。我每个月。。。。能多几块钱的收入。。。。。我每个月能多几块钱的收入。。。。。。。。。 男性:你为什么要把房子租出去?。。。。。。。。。。 女性: 这样的话,我每个月能多几块钱的收入。 3. 男性:原来是这样啊,有什么我能做的就叫我。。原来。。是这样。。。原来是这样啊。。。。做。。我做。。。我能做。。。我能做的。。。。有什么。。。有什么我能做的。。。。。就。。叫我。。就叫我。。。。有什么我能做的就叫我。。。。。。。 原来是这样啊,有什么我能做的就叫我。。。。。。。。。。。。 女性: 我妈生病了,我要住她家照顾她。。。。。。。。。 男性: 原来是这样啊,有什么我能做的就叫我…
This week we discuss offering to help out. I liked this dialogue from Maayot.com because of the useful phrase at the end which is a great one to know in any language: "If there's anything I can do, please let me know". Join us as we discuss this and other useful Chinese words and expressions. Vicky and I also have a website! For one-on-one Chinese lessons, small group classes and more, come check out Apextutoring.org 1. 房子 – a house, flat, or apartment 2. 租出去 – to rent out 3. 几块钱 – some money, a little bit of money 4. 收入 – income, earnings, revenue 5. 住 – to live, reside, stay 6. 家 – (in this context) home, or household 7. 照顾 – to look after, care for, attend to 8. 原来 – as a matter of fact, as it turns out, so that’s the reason, actually 9. 做 – to do 10. 别 – short for 不要, meaning “don’t” 11. 辛苦 – to work hard, go to great trouble, go through hardships 高进: 我决定把我的房子租出去。这样的话,我每个月能多几块钱的收入。 (Gāo jìn: Wǒ juédìng bǎ wǒ de fángzi zū chūqù. Zhèyàng dehuà, wǒ měi gè yuè néng duō jǐ kuài qián de shōurù.) I've decided to rent out my place. That way I'll have a little extra income. 李阳:把房子租出去的话,你住哪儿? (Lǐ yáng: Bǎ fángzi zū chūqù dehuà, nǐ zhù nǎ'er?) If you rent out your place, where will you live? 高进:我住我爸妈家。我妈生病了,我要住她家照顾她。 (Gāo jìn: Wǒ zhù wǒ bà mā jiā. Wǒ mā shēngbìngle, wǒ yào zhù tā jiā zhàogù tā.) I'll stay with my parents. My mother is sick. I want to live with them and take care of her. 李阳:原来是这样啊,有什么我能做的就叫我。你别太辛苦。 ( Lǐ yáng: Yuánlái shì zhèyàng a, yǒu shén me wǒ néng zuò de jiù jiào wǒ. Nǐ bié tài xīnkǔ.) Oh that's the reason. If there's anything I can do, please let me know. Don't push yourself too hard. Notes: 1. 住城外 – to live in the suburbs 2. 住旅馆 – to stay at a hotel 3. 对面没人住 – Nobody lives opposite me. (or across the way) 4.他住在北京 – He lives in BeiJing 5.我住这间屋 – I live in this room. Or this is my room 6. 我们住上了新房。- We’ve moved into a new house.…
我很好奇他怎么没来。。I wonder why he didn’t come.. 好奇 - Curious 奇怪,他怎么没来?。。Strange, why didn’t he come? 我很好奇答案是什么。。I wonder what the answer is.. 我很好奇发生了什么。。。I wonder what happened 我好奇你用中文怎么说?.. I wonder how you say that in Chinese. 我还以为是谁带来这些饼干,原来是你啊! I was wondering who brought those cookies, so it was you! 我以为今天要下雨,原来是一个大晴天。 I thought it was going to rain today, but it turned out to be a bright, sunny day. 我还在想他为什么会迟到,原来是他的车坏了。I was wondering why he was late. It turns out he had car trouble. 你有没有想过为什么天空是蓝的? Have you ever wondered why the sky is blue? 你有没有好奇。。? Do you wonder why…? 你有没有好奇过。。? Have you ever wondered..?…
Join us this week for a beginner Chinese lesson about The Joy of Learning, something as language learners, I believe we can all relate to. Thanks again to Maayot for being our sponsor for this episode as well as providing the article for today's lesson. For daily, bite-sized stories sent to your inbox, follow the link right here: www.maayot.com Vocabulary: 1. 学习 (xuéxí) To Study, To Learn 2.有趣 (yǒuqù) Interesting 3. 提到 (tí dào) To Mention 4.用心 (yòngxīn) Diligently 5.一件事情 (yī jiàn shìqíng) Something 6.学科 (xuékē) Subject 7. 遇到 (yù dào) Encounter, To Come Across 8.复习 (fùxí) Review, To Review 9.困难 (kùnnán) 10. 挑战 (tiǎozhàn) A Challenge 学习是一件很有趣的事。很多人一提到用心学习,就觉得这是没有可能的,因为他们认为学习是一件不是很有趣的事情。其实当你找到你喜欢的学科之后,你就会开始认为学习是有趣的了。 在学习上,遇到简单的问题会觉得是一种复习,遇到困难的问题时,会觉得是一种挑战。 Xuéxí shì yī jiàn hěn yǒuqù de shì. Hěnduō rén yī tí dào yòngxīn xuéxí, jiù juédé zhè shì méiyǒu kěnéng de, yīnwèi tāmen rènwéi xuéxí shì yī jiàn bùshì hěn yǒuqù de shìqíng. Qíshí dāng nǐ zhǎodào nǐ xǐhuān de xuékē zhīhòu, nǐ jiù huì kāishǐ rènwéi xuéxí shì yǒuqù dele. Zài xuéxí shàng, yù dào jiǎndān de wèntí huì juédé shì yī zhǒng fùxí, yù dào kùnnán de wèntí shí, huì juédé shì yī zhǒng tiǎozhàn。 Learning is a very interesting thing. Many people think that it is impossible to focus on studying because it's not very interesting. In fact, when you find a subject you like, you will start to think that learning is interesting. While studying, when you encounter simple problems, you will feel that it is review, and when you encounter difficult ones, you will feel that it is a challenge.…
Lindi: 听说你刚刚去了华盛顿。玩儿得怎么样?(Tīng shuō nǐ gānggāng qùle HuáShèngDùn. Wán er dé zěnme yàng?) I heard you just went to Washington D.C. How was your trip? Vicky: 啊,是的,是的,我们这个周末去了一趟华盛顿。。很不错。以前去华盛顿都是去白宫这些旅游景点打卡,可是这一次我们去的是一些居民区,感觉特别不一样啊。(A, shì de, shì de, wǒmen zhège zhōumò qùle yī tàng huáshèngdùn.. Hěn bùcuò. Yǐqián qù huáshèngdùn dōu shì qù báigōng zhèxiē lǚyóu jǐngdiǎn dǎkǎ, kěshì zhè yīcì wǒmen qù de shì yīxiē jūmín qū, gǎnjué tèbié bù yīyàng a.)Ah yes, we went to D.C. this weekend. Whenever we went in the past it was always to the tourist attractions, but this time we went to go see some of the residential areas. The feeling is quite a bit different. Lindi: 那,是不是这一次有机会看到真正的华盛顿?(Nà, shì bùshì zhè yīcì yǒu jīhuì kàn dào zhēnzhèng de huáshèngdùn?) So this was a chance to see the "real" Washington D.C.? Vicky: 对对对是的,的确如此。(Duì duì duì shì de, díquè rúcǐ) Yes exactly! Supplementary words/phrases: 国会山 - Capitol Hill 名字我不太记得了,但是有一个印象很深刻的地方是我的朋友告诉我Obama住在这个小区。 I can’t remember the name very well but once place that left an impression was the neighborhood where my friend told me Obama lives. 你有没有路过他的家? Did you pass by his house? 我们没有仔细的看门牌号。我们只是在那个小区走路,觉得很不错。 1. 我昨天打卡了一家网红餐厅。(Wǒ zuótiān dǎkǎle yījiā wǎng hóng cāntīng.)Yesterday I checked going to that restaurant that’s so trendy online, off of my list. 2. 在西班牙旅游的时候你打卡了哪些景点.(Zài xībānyá lǚyóu de shíhòu nǐ dǎkǎle nǎxiē jǐngdiǎn?) While you were in Spain, what were all the places you managed to check off your list? 3. 这家公司上下班都得打卡—不太自由.(Zhè jiā gōngsī shàng xiàbān dōu déi dǎkǎ—bù tài zìyóu) At this company you have to punch in and out of work — it feels very rigid. 4. 你有没有过需要上下班打卡的工作?(Nǐ yǒu méiyǒuguò xūyào shàng xiàbān dǎkǎ de gōngzuò?)Have you ever had the kind of job where you had to punch in and punch out? ~(Vicky's response)是的。就是在中国和在美国都有过上下班都需要打卡的工作。我觉得很不自由。(Shì de. Jiùshì zài ZhōngGuó hé zài MěiGuó dōu yǒuguò shàng xiàbān dōu xūyào dǎkǎ de gōngzuò. Wǒ juédé hěn bù zìyóu.) Yes. Both in China and the U.S. I’ve had jobs where I needed to punch in. I felt that it was very restrictive.…
Fitness Newbie 1. 女性:锻炼。。。锻炼腿部。。。。腹部。。。腿部和腹部。。。。锻炼腿部和腹部。。。。。主要。。主要是锻炼腿部和腹部。。。。。 小白。。。健身小白。。。。 但我是健身小白。。。。。 主要是锻炼腿部和腹部,但我是健身小白。。。。。。。。。。。。。。。。 男性: 你想锻炼哪个部位?。。。。。。。。。。 女性: 主要是锻炼腿部和腹部,但我是健身小白。 2. 男性: 我们这里。。。有很多。。。有很多器械。。。。我们这里有很多器械。。。。。可以。。。可以帮你。。。。。达到目标。。。可以帮你达到目标。。。。。。我们这里有很多器械可以帮你达到目标。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 女性:你可以给我一些具体建议吗?。。。。。。。。。。。 男性:当然!我们这里有很多器械可以帮你达到目标。 3. 男性:这是。。。有氧运动区。。。。这是有氧运动区。。。。。有跑步机。。。椭圆机等。。。。这是有氧运动区,有跑步机、椭圆机等。。。。。。。。。。。。 女性:可以介绍一下这个区域吗?。。。。。。。。。。。。。。。 男性:好的,这是有氧运动区,有跑步机、椭圆机等。 4. 男性:首先。。。我们。。。热身一下。。。首先,我们热身一下。。。。。。。做些。。。拉伸运动。。。。做些拉伸运动。。。。。然后。。。慢慢开始。。。跑步。。。然后,慢慢开始跑步。。。。。。首先,我们热身一下,做些拉伸运动,然后慢慢开始跑步。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 女性:那我应该怎么开始呢?。。。。。。。。。。。。。。。。。。 男性:首先,我们热身一下,做些拉伸运动,然后慢慢开始跑步。 5. 女性:跑步时。。。要保持。。。正常呼吸。。。跑步时,要保持正常呼吸。。。。。。。不要太用力。。。。。。。跑步时要保持正常呼吸,不要太用力。。。。。。。。。。。。。 男性:跑步时有什么要注意的?。。。。。。。。。。。。 女性:跑步时要保持正常呼吸,不要太用力。 Dieting Misconceptions: 1. 男性:误区。。。减肥误区。。。。。常见的减肥误区。。。。。。一些常见的减肥误区。。。。。。。。介绍。。。介绍了一些。。。。它介绍了一些。。。。。。它介绍了一些常见的减肥误区。。。。。。 女性:你看的那本书有介绍什么好的减肥方法吗?。。。。。。。。。 男性: 没有。不过,它介绍了一些常见的减肥误区。 2. 女性:饮食。。习惯。。饮食习惯。。。。突然出现。。。。大的改变。。。。突然出现大的改变。。。。。。。饮食习惯突然出现大的改变。。。。。。。。如果饮食习惯突然出现大的改变的话。。。。。。影响。。被影响。。可能会被影响。。。。情绪。。人的情绪。。。。 人的情绪可能会被影响。。。。。。。如果饮食习惯突然出现大的改变的话,人的情绪可能会被影响。。。。。。 男性: 为什么人们不应该通过少吃饭来减肥?。。。。。。。。。。。 女性:如果饮食习惯突然出现大的改变的话,人的情绪可能会被影响。 3. 男性:负面。。负面影响。。。带来的负面影响。。。。。食带来的负面影响。。。。。。忽略。。我们不能忽略。。。。。我们不能忽略节食带来的负面影响。。。。。。。。。。。。 女性:少吃东西有什么大不了呢?。。。。。。。。。。 男性:我们不能忽略节食带来的负面影响。 4. 女性:不利于。。。不利于减肥。。。。常见行为。。。。不利于减肥的常见行为。。。。。。。。它写了一些不利于减肥的常见行为。。。。。。。。。节食。。除了节食。。。除了节食,它还写了一些不利于减肥的常见行为。。。。。。。。。。熬夜。。喝酒。。比如熬夜、喝酒等。。。。。 比如熬夜、喝酒等行为。。。。除了节食,它还写了一些不利于减肥的常见行为,比如熬夜、喝酒等行为。。。。 男性:除了节食,那本书还讲了什么?。。。。。。。。。。。。。 女性:除了节食,它还写了一些不利于减肥的常见行为,比如熬夜、喝酒等行为。…
Weight Loss Misconceptions, and Unhelpful Habits Thanks to Maayot for sponsoring today's episode! Please visit Maayot.com to improve Chinese reading comprehension and more. Website: https://www.maayot.com 减肥 – to lose weight 误区 – a misconception, a persistent mistaken idea 饮食 – food and drink, diet – as in what one normally eats 情绪 – morale, feeling, mood, state of mind 影响 – influence, effect (noun) affect, interfere, impact (verb) 节食 – to go on a diet, to be moderate in food and drink 暴躁 – irritable, short-tempered 稳定 – steady, calm 忽略 – to neglect, overlook 负面 - negative 利于 – beneficial, to be good for 熬夜 – to stay up late or all night 热量 - calories Dialogue: 林梦:我最近读了一本讲减肥的书。 (Lín mèng: Wǒ zuìjìn dúle yī běn jiǎng jiǎnféi de shū.) 张楠:它有介绍什么好的减肥方法吗? (Zhāng nán: Tā yǒu jièshào shénme hǎo de jiǎnféi fāngfǎ ma?) 林梦:没有。不过,它介绍了一些常见的减肥误区。它说人们不应该通过少吃饭来减肥。因为如果饮食习惯突然出现大的改变的话,人的情绪可能会被影响。有的人节食的时候会变得很暴躁。 (Lín mèng: Méiyǒu. Bùguò, tā jièshàole yīxiē chángjiàn de jiǎnféi wùqū. Tā shuō rénmen bù yīng gāi tōngguò shǎo chīfàn lái jiǎnféi. Yīnwèi rúguǒ yǐnshí xíguàn tūrán chūxiàn dà de gǎibiàn dehuà, rén de qíngxù kěnéng huì bèi yǐngxiǎng. Yǒu de rén jiéshí de shíhòu huì biàn dé hěn bàozào.) 张楠:我同意这个说法。情绪稳定对我们的健康和生活很重要。我们不能忽略节食带来的负面影响。 (Zhāng nán: Wǒ tóngyì zhège shuōfǎ. Qíngxù wěndìng duì wǒmen de jiànkāng hé shēnghuó hěn zhòngyào. Wǒmen bùnéng hūlüè jiéshí dài lái de fùmiàn yǐngxiǎng.) 林梦:除了节食,它还写了一些不利于减肥的常见行为,比如熬夜、喝酒等行为。 (Lín mèng: Chúle jiéshí, tā hái xiěle yīxiē bù lìyú jiǎnféi de chángjiàn xíngwéi, bǐrú áoyè, hējiǔ děng xíngwéi.) 张楠:我知道熬夜不利于减肥,但是喝酒也会影响减肥吗? (Zhāng nán: Wǒ zhīdào áoyè bù lìyú jiǎnféi, dànshì hējiǔ yě huì yǐngxiǎng jiǎnféi ma?) 林梦:是的。啤酒是大米酿制的,所以啤酒的热量也高。 (Lín mèng: Shì de. Píjiǔ shì dàmǐ niàng zhì de, suǒyǐ píjiǔ de rèliàng yě gāo.) Translation: Lin Meng: I recently read a book about weight loss. Zhang Nan: Does it introduce any good weight loss methods? Lin Meng: No. However, it introduces some common weight loss myths. It says people should not lose weight by eating less. Because if there is a sudden big change in eating habits, people's mood may be affected. Some people become very cranky when dieting. Zhang Nan: I agree with that. Emotional stability is important for our health and life. We cannot ignore the negative effects of dieting. Lin Meng: In addition to dieting, it also writes about some common behaviors that are not conducive to weight loss, such as staying up late and drinking alcohol. Zhang Nan: I know that staying up late doesn't help with weight loss, but does drinking alcohol also affect weight loss? Lin Meng: Yes. Beer is brewed from rice, so it also has a lot of calories.…
Ласкаво просимо до Player FM!
Player FM сканує Інтернет для отримання високоякісних подкастів, щоб ви могли насолоджуватися ними зараз. Це найкращий додаток для подкастів, який працює на Android, iPhone і веб-сторінці. Реєстрація для синхронізації підписок між пристроями.