Artwork

Вміст надано Amy & 播客煮製作團隊. Весь вміст подкастів, включаючи епізоди, графіку та описи подкастів, завантажується та надається безпосередньо компанією Amy & 播客煮製作團隊 або його партнером по платформі подкастів. Якщо ви вважаєте, що хтось використовує ваш захищений авторським правом твір без вашого дозволу, ви можете виконати процедуру, описану тут https://uk.player.fm/legal.
Player FM - додаток Podcast
Переходьте в офлайн за допомогою програми Player FM !

EP96【聊天室】ft. 高科大口筆譯所校友群︰Emma、James、Kris、Jeff和Kai)

1:03:24
 
Поширити
 

Manage episode 358851308 series 3262987
Вміст надано Amy & 播客煮製作團隊. Весь вміст подкастів, включаючи епізоди, графіку та описи подкастів, завантажується та надається безпосередньо компанією Amy & 播客煮製作團隊 або його партнером по платформі подкастів. Якщо ви вважаєте, що хтось використовує ваш захищений авторським правом твір без вашого дозволу, ви можете виконати процедуру, описану тут https://uk.player.fm/legal.

1. 做翻譯,有沒有碩士學位,重要嗎?
2. 念翻譯研究所,有自虐傾向?
3. 台灣只有中英、中日的翻譯研究所,其他語言組合的口譯員多為海歸派,或者從市場實務中磨練技能。
4. Jeff 曾經輟學,後來回鍋重考高科大,其中的心路歷程?
5. 高科大是台灣唯一一所可以癱瘓高速公路的學校?
6. 大家回憶起校園裡的大自然味道,還有蛇、白鷺鷥、馬陸和青蛙。
7. 念翻譯所,你準備好了嗎?怎樣叫做還沒準備好?
8. 除了平均要唸三年,還有三大魔王﹕畢業學分數很高、要通過資格考,還要寫論文。
9. 想打混的人,千萬不要選擇唸翻譯所啊。
10. 翻譯所同學經常相約練習,打動了經過的老師?
11. 二十年來,高科大負責製作高雄廣播電台的《打狗英語通》節目。
12. 在校期間修習財經、法律等專業知識的翻譯課,有助就業。
13. 畢業後到翻譯社實習,熟悉翻譯行業的運作。
14. 金融業及科技業in-house口譯、筆譯的經驗分享。
15. 做自由譯者(freelancer)有什麼優缺點?
16. 不同公司的In-house譯者,有的做中翻英,有的做英翻中,有的是雙向。
17. 有的in-house只做筆譯,有的只做口譯,有的是口筆譯都要做。
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
---
▋單元分類:
· 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
· 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
· 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
---
★ 創作夥伴:播客煮 ★
※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal


Powered by Firstory Hosting
  continue reading

132 епізодів

Artwork
iconПоширити
 
Manage episode 358851308 series 3262987
Вміст надано Amy & 播客煮製作團隊. Весь вміст подкастів, включаючи епізоди, графіку та описи подкастів, завантажується та надається безпосередньо компанією Amy & 播客煮製作團隊 або його партнером по платформі подкастів. Якщо ви вважаєте, що хтось використовує ваш захищений авторським правом твір без вашого дозволу, ви можете виконати процедуру, описану тут https://uk.player.fm/legal.

1. 做翻譯,有沒有碩士學位,重要嗎?
2. 念翻譯研究所,有自虐傾向?
3. 台灣只有中英、中日的翻譯研究所,其他語言組合的口譯員多為海歸派,或者從市場實務中磨練技能。
4. Jeff 曾經輟學,後來回鍋重考高科大,其中的心路歷程?
5. 高科大是台灣唯一一所可以癱瘓高速公路的學校?
6. 大家回憶起校園裡的大自然味道,還有蛇、白鷺鷥、馬陸和青蛙。
7. 念翻譯所,你準備好了嗎?怎樣叫做還沒準備好?
8. 除了平均要唸三年,還有三大魔王﹕畢業學分數很高、要通過資格考,還要寫論文。
9. 想打混的人,千萬不要選擇唸翻譯所啊。
10. 翻譯所同學經常相約練習,打動了經過的老師?
11. 二十年來,高科大負責製作高雄廣播電台的《打狗英語通》節目。
12. 在校期間修習財經、法律等專業知識的翻譯課,有助就業。
13. 畢業後到翻譯社實習,熟悉翻譯行業的運作。
14. 金融業及科技業in-house口譯、筆譯的經驗分享。
15. 做自由譯者(freelancer)有什麼優缺點?
16. 不同公司的In-house譯者,有的做中翻英,有的做英翻中,有的是雙向。
17. 有的in-house只做筆譯,有的只做口譯,有的是口筆譯都要做。
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
---
▋單元分類:
· 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
· 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
· 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
---
★ 創作夥伴:播客煮 ★
※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal


Powered by Firstory Hosting
  continue reading

132 епізодів

Усі епізоди

×
 
Loading …

Ласкаво просимо до Player FM!

Player FM сканує Інтернет для отримання високоякісних подкастів, щоб ви могли насолоджуватися ними зараз. Це найкращий додаток для подкастів, який працює на Android, iPhone і веб-сторінці. Реєстрація для синхронізації підписок між пристроями.

 

Короткий довідник

Слухайте це шоу, досліджуючи
Відтворити