Artwork

Вміст надано Amy & 播客煮製作團隊. Весь вміст подкастів, включаючи епізоди, графіку та описи подкастів, завантажується та надається безпосередньо компанією Amy & 播客煮製作團隊 або його партнером по платформі подкастів. Якщо ви вважаєте, що хтось використовує ваш захищений авторським правом твір без вашого дозволу, ви можете виконати процедуру, описану тут https://uk.player.fm/legal.
Player FM - додаток Podcast
Переходьте в офлайн за допомогою програми Player FM !

EP97【聊天室】ft. 「會走路的翻譯機」Howard浩爾

51:36
 
Поширити
 

Manage episode 359480260 series 3262987
Вміст надано Amy & 播客煮製作團隊. Весь вміст подкастів, включаючи епізоди, графіку та описи подкастів, завантажується та надається безпосередньо компанією Amy & 播客煮製作團隊 або його партнером по платформі подкастів. Якщо ви вважаєте, що хтось використовує ваш захищений авторським правом твір без вашого дозволу, ви можете виконати процедуру, описану тут https://uk.player.fm/legal.

2025最推薦的數位帳戶✨聯邦New New BanK

台幣活儲利率最高10%,優惠額度15萬元,一個月利息最高領1250元!

開戶後綁定自動扣繳聯邦信用卡費,輕鬆享國內消費再加碼5%,還可以跟各卡別原始回饋疊加使用喔!

https://fstry.pse.is/6ykj35

—— 以上為 Firstory Podcast 廣告 ——

  1. 浩爾的斜槓發展(1)中英口譯員(2)英文老師(3)創業家(4)主持人。
  2. 並非從小就這麼能言善道,是口譯改變了他。
  3. 第一次做口譯是在留學展上。
  4. 真正喚起口譯靈魂的是大二去美國迪士尼打工的經驗。
  5. 曾經參加高雄第一科技大學主辦的全國大專院校逐步口譯競賽。
  6. 去北京參加中譯盃口譯大賽的經驗。
  7. 口譯大賽第一名的選手如何精進英文?
  8. 第一年考翻譯所,落榜。但他仍不放棄理想。
  9. 再接再厲,分析自己的強弱項,為下次考試做準備。
  10. 筆試訣竅: 考題一定要寫完。
  11. 發覺自己的英文攝取偏食,經濟政治涉略甚少。
  12. 讀英文社論是加強考試能力的好辦法。
  13. 大量閱讀。讀破萬卷書,下筆有如神助。
  14. 臺師大翻譯所分為口筆譯組及會議口譯組。
  15. 做口譯像是一種癮頭?
  16. 從中央廣播電台英語新聞主播開始聲音工作。
  17. 筆譯客戶帶來口譯機會。
  18. 浩爾認為,口譯的視譯、分神、重點摘要、口條、主動聆聽、預測等訓練很受用。
  19. 下集預告﹕奧斯卡頒獎典禮播譯。

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
---
▋單元分類:
· 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
· 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
· 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
---
★ 創作夥伴:播客煮 ★
※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal


Powered by Firstory Hosting
  continue reading

132 епізодів

Artwork
iconПоширити
 
Manage episode 359480260 series 3262987
Вміст надано Amy & 播客煮製作團隊. Весь вміст подкастів, включаючи епізоди, графіку та описи подкастів, завантажується та надається безпосередньо компанією Amy & 播客煮製作團隊 або його партнером по платформі подкастів. Якщо ви вважаєте, що хтось використовує ваш захищений авторським правом твір без вашого дозволу, ви можете виконати процедуру, описану тут https://uk.player.fm/legal.

2025最推薦的數位帳戶✨聯邦New New BanK

台幣活儲利率最高10%,優惠額度15萬元,一個月利息最高領1250元!

開戶後綁定自動扣繳聯邦信用卡費,輕鬆享國內消費再加碼5%,還可以跟各卡別原始回饋疊加使用喔!

https://fstry.pse.is/6ykj35

—— 以上為 Firstory Podcast 廣告 ——

  1. 浩爾的斜槓發展(1)中英口譯員(2)英文老師(3)創業家(4)主持人。
  2. 並非從小就這麼能言善道,是口譯改變了他。
  3. 第一次做口譯是在留學展上。
  4. 真正喚起口譯靈魂的是大二去美國迪士尼打工的經驗。
  5. 曾經參加高雄第一科技大學主辦的全國大專院校逐步口譯競賽。
  6. 去北京參加中譯盃口譯大賽的經驗。
  7. 口譯大賽第一名的選手如何精進英文?
  8. 第一年考翻譯所,落榜。但他仍不放棄理想。
  9. 再接再厲,分析自己的強弱項,為下次考試做準備。
  10. 筆試訣竅: 考題一定要寫完。
  11. 發覺自己的英文攝取偏食,經濟政治涉略甚少。
  12. 讀英文社論是加強考試能力的好辦法。
  13. 大量閱讀。讀破萬卷書,下筆有如神助。
  14. 臺師大翻譯所分為口筆譯組及會議口譯組。
  15. 做口譯像是一種癮頭?
  16. 從中央廣播電台英語新聞主播開始聲音工作。
  17. 筆譯客戶帶來口譯機會。
  18. 浩爾認為,口譯的視譯、分神、重點摘要、口條、主動聆聽、預測等訓練很受用。
  19. 下集預告﹕奧斯卡頒獎典禮播譯。

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
---
▋單元分類:
· 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
· 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
· 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
---
★ 創作夥伴:播客煮 ★
※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal


Powered by Firstory Hosting
  continue reading

132 епізодів

Усі епізоди

×
 
Loading …

Ласкаво просимо до Player FM!

Player FM сканує Інтернет для отримання високоякісних подкастів, щоб ви могли насолоджуватися ними зараз. Це найкращий додаток для подкастів, який працює на Android, iPhone і веб-сторінці. Реєстрація для синхронізації підписок між пристроями.

 

Короткий довідник

Слухайте це шоу, досліджуючи
Відтворити