Artwork

Вміст надано AFluência. Весь вміст подкастів, включаючи епізоди, графіку та описи подкастів, завантажується та надається безпосередньо компанією AFluência або його партнером по платформі подкастів. Якщо ви вважаєте, що хтось використовує ваш захищений авторським правом твір без вашого дозволу, ви можете виконати процедуру, описану тут https://uk.player.fm/legal.
Player FM - додаток Podcast
Переходьте в офлайн за допомогою програми Player FM !
icon Daily Deals

Lúcia Hiratsuka - Escrever e desenhar a infância

18:12
 
Поширити
 

Manage episode 343066473 series 2915650
Вміст надано AFluência. Весь вміст подкастів, включаючи епізоди, графіку та описи подкастів, завантажується та надається безпосередньо компанією AFluência або його партнером по платформі подкастів. Якщо ви вважаєте, що хтось використовує ваш захищений авторським правом твір без вашого дозволу, ви можете виконати процедуру, описану тут https://uk.player.fm/legal.


A travers sa passion pour l'écriture et pour l'illustration, Lúcia Hiratsuka plonge ses lecteurs dans le monde poétique de l'enfance, avec ses interrogations, ses contemplations et son humour. Peut- on tout dire aux enfants ? doit-on penser comme eux, pour écrire sur eux ? Comment l'écriture peut-elle nous reconnecter à notre propre enfance ?

À L'occasion de la production du livre audio “les livres de Sayuri”, par les alliances françaises du Brésil, dans la chaîne de podcast Entrelinhas, Lúcia nous parle de ses secrets d'écriture et de son travail dans une interview tête-à-tête.

Née en 1960 à Asahi, Duartina (SP). Diplômée de la Faculdade de Belas Artes de São Paulo, elle a étudié l'art des ehons (livres illustrés) à l'université de l'éducation de Fukuoka, au Japon. Il a publié plusieurs livres illustrés, des récits et des romans pour enfants, notamment : Les livres de Sayuri ; Le camion ; Orie - Prix du meilleur livre pour enfants FNLIJ 2015 ; Chão de Peixes - Prix littéraire de la Bibliothèque nationale 2018 et JABUTI 2019 Illustration ; Histoires gardées par la rivière - JABUTI 2019 Juvénile ; La machine à portrait - Heures Concours 2019 Chaire Unesco de lecture PUC-Rio.

Através da sua paixão pela escrita e ilustração, Lúcia Hiratsuka mergulha os seus leitores no mundo poético da infância, com suas perguntas, das suas contemplações e do seu humor. Podemos dizer tudo às crianças? Devemos pensar como elas para escrever sobre elas? Como pode a escrita reconectar-nos à nossa própria infância.
Por ocasião da produção do livro áudio "Les livres de Sayuri", das Alianças Francesas do Brasil, Lúcia fala-nos dos seus segredos de escrita e do seu trabalho, numa entrevista Tête-à-tête.

Nascida em 1960 em Asahi, Duartina (SP). Formada pela Faculdade de Belas Artes de São Paulo, ela estudou a arte dos ehons (livros ilustrados) na Universidade de Educação de Fukuoka, Japão. Ele publicou vários livros ilustrados, histórias e romances para crianças, inclusive: Sayuri's Books; The Truck; Orie - FNLIJ Best Children's Book Award 2015; Chão de Peixes - Prêmio Literário da Biblioteca Nacional 2018 e JABUTI 2019 Illustration; Stories Kept by the River - JABUTI 2019 Juvenile; The Portrait Machine - Hours Competition 2019 Unesco Chair of Reading PUC-Rio.

  continue reading

36 епізодів

Artwork
iconПоширити
 
Manage episode 343066473 series 2915650
Вміст надано AFluência. Весь вміст подкастів, включаючи епізоди, графіку та описи подкастів, завантажується та надається безпосередньо компанією AFluência або його партнером по платформі подкастів. Якщо ви вважаєте, що хтось використовує ваш захищений авторським правом твір без вашого дозволу, ви можете виконати процедуру, описану тут https://uk.player.fm/legal.


A travers sa passion pour l'écriture et pour l'illustration, Lúcia Hiratsuka plonge ses lecteurs dans le monde poétique de l'enfance, avec ses interrogations, ses contemplations et son humour. Peut- on tout dire aux enfants ? doit-on penser comme eux, pour écrire sur eux ? Comment l'écriture peut-elle nous reconnecter à notre propre enfance ?

À L'occasion de la production du livre audio “les livres de Sayuri”, par les alliances françaises du Brésil, dans la chaîne de podcast Entrelinhas, Lúcia nous parle de ses secrets d'écriture et de son travail dans une interview tête-à-tête.

Née en 1960 à Asahi, Duartina (SP). Diplômée de la Faculdade de Belas Artes de São Paulo, elle a étudié l'art des ehons (livres illustrés) à l'université de l'éducation de Fukuoka, au Japon. Il a publié plusieurs livres illustrés, des récits et des romans pour enfants, notamment : Les livres de Sayuri ; Le camion ; Orie - Prix du meilleur livre pour enfants FNLIJ 2015 ; Chão de Peixes - Prix littéraire de la Bibliothèque nationale 2018 et JABUTI 2019 Illustration ; Histoires gardées par la rivière - JABUTI 2019 Juvénile ; La machine à portrait - Heures Concours 2019 Chaire Unesco de lecture PUC-Rio.

Através da sua paixão pela escrita e ilustração, Lúcia Hiratsuka mergulha os seus leitores no mundo poético da infância, com suas perguntas, das suas contemplações e do seu humor. Podemos dizer tudo às crianças? Devemos pensar como elas para escrever sobre elas? Como pode a escrita reconectar-nos à nossa própria infância.
Por ocasião da produção do livro áudio "Les livres de Sayuri", das Alianças Francesas do Brasil, Lúcia fala-nos dos seus segredos de escrita e do seu trabalho, numa entrevista Tête-à-tête.

Nascida em 1960 em Asahi, Duartina (SP). Formada pela Faculdade de Belas Artes de São Paulo, ela estudou a arte dos ehons (livros ilustrados) na Universidade de Educação de Fukuoka, Japão. Ele publicou vários livros ilustrados, histórias e romances para crianças, inclusive: Sayuri's Books; The Truck; Orie - FNLIJ Best Children's Book Award 2015; Chão de Peixes - Prêmio Literário da Biblioteca Nacional 2018 e JABUTI 2019 Illustration; Stories Kept by the River - JABUTI 2019 Juvenile; The Portrait Machine - Hours Competition 2019 Unesco Chair of Reading PUC-Rio.

  continue reading

36 епізодів

Все серии

×
 
Parisien d’origine et carioca depuis une décennie, Christian Pouillaude fréquente le Brésil depuis plus de quarante-cinq ans. Sa passion pour ce pays l’a mené à animer une émission de musique brésilienne sur Radio Latina dans les années 80, sujet de cette interview. Aujourd’hui blogueur, consultant, professeur et conférencier, il fait le pont entre les cultures françaises et brésiliennes, avec curiosité, empathie et parfoie ironie, dans les deux sens... Parisiense de origem e carioca depois de uma década, Christian Pouillaude frequenta o Brasil há mais de quarenta e cinco anos. A paixão por este país o levou a apresentar um programa de música brasileira na Rádio Latina nos anos 80, tema desta entrevista. Hoje blogueiro, consultor, professor e palestrante, ele faz a ponte entre as culturas francesa e brasileira, com curiosidade, empatia e às vezes ironia, em ambas as direções... Entretien et textes : Jean Bourdin Montage : Lucille Polizzi Jingles créés par Tucaninho Musical (Raquel Riquan Cypel et Bidu Campeche)…
 
Dans le contexte de sa tournée des Alliances françaises du Brésil, nous avons reçu Marie-Monique Robin, journaliste, réalisatrice, auteure d'une série de livres de et documentaires sur la situation mondiale des droits humains et de l'environnement. Venue présenter son nouveau film d'investigation "La fabrique des pandémies", nous avons échangé sur le rôle du journaliste dans la transition écologique et politique, sur le lien entre la biodiversité et la santé, et la connection spéciale de cette journaliste avec l'Amérique latine. No contexto de sua passagem pelas Alliances Françaises no Brasil, recebemos Marie-Monique Robin, jornalista, diretora, autora de uma série de livros e documentários sobre a situação mundial dos direitos humanos e do meio ambiente. Vindo apresentar seu novo filme de investigação “A Fábrica das Pandemias”, discutimos o papel do jornalista na transição ecológica e política, a conexão entre biodiversidade e saúde, e a ligação especial desta jornalista com a América Latina. Entretien, montage et textes : Lucille Polizzi Jingles créés par Tucaninho Musical (Raquel Riquan Cypel et Bidu Campeche)…
 
En déplacement au Brésil dans le cadre d’une visite officielle aux autorités sportives brésiliennes, Éric Monnin a clôturé l’exposition ‘Francofonia e Olimpismo’ à l’Alliance française de Rio de Janeiro samedi 18 mars 2023. Universitaire, Vice-Président de l’Université de Franche-Comté, sociologue et ambassadeur des JO de Paris 2024, Éric Monnin est l’invité de Tête-à-tête. Em visita oficial às autoridades esportivas brasileiras, Éric Monnin encerrou a exposição 'Francofonia e Olimpismo' na Aliança Francesa do Rio de Janeiro no sábado 18 de março de 2023. Éric Monnin é acadêmico, vice-presidente da Universidade de Franche-Comté, sociólogo e embaixador dos Jogos Olímpicos de Paris 2024, convidado de Tête-à-tête. Entretien : Jean Bourdin Montage et textes : Lucille Polizzi Jingles créés par Tucaninho Musical (Raquel Rihan Cypel et Bidu Campeche)…
 
En ce mois de la Francophonie, que représente la langue française au Brésil aujourd’hui ? pour répondre à cette question, nous accueillons le Président de la Fédération Brésilienne des Professeurs de français, Pedro Armando de Almeida Magalhães, professeur au département de français de l’UERJ. Il évoque la place de notre langue dans ce pays- continent et se confie à notre micro sur son histoire personnelle et professionnelle avec la francophonie, sa passion pour la langue et la littérature françaises et le rôle de la Féderation des professeurs. Neste mês da Francofonia, o que representa hoje a língua francesa no Brasil? Para responder a esta pergunta, recebemos o Presidente da Federação Brasileira de Professores de Francês, Pedro Armando de Almeida Magalhães, professor no departamento de francês da UERJ. Ele fala sobre o lugar da nossa língua neste país-continente e confia-nos a sua história pessoal e profissional com o mundo francófono, a sua paixão pela língua e literatura francesas e o papel da Federação de Professores.…
 
L'Alliance française présente au Musée d'art contemporain (MAC) l'installation BADJINES, OS ESPÍRITOS DA NATUREZA, du photographe et directeur artistique français Nicolas Henry. Cette série a commencé lors d'une résidence en Casamance, une région du Sénégal et a été qualifiée par son équipe de Diola, de représentations “d’esprits du ciel, de la terre ou de la mer”. Sa recherche s’est ensuite poursuivie dans les vallées sauvages de Bretagne, puis au Sri Lanka, terre des arbres sacrés. A travers l’installation de 12 immenses photos sur tissu, placées à l'entrée du MAC, l’artiste, qui a parcouru le monde pour réaliser des séries qui mêlent installations plastiques et portraits photographiques, propose au spectateur de découvrir une métaphore de l’harmonie avec la nature. Ses séries, ses récits photographiques et ses installations monumentales sont le théâtre d'univers oniriques construits par des communautés entières, qui témoignent de leurs engagements solidaires, humanistes et environnementaux. Ce photographe engagé, également à l’origine de la biennale de PhotoClimat à Paris, nous livre son récit sur la recherche des esprits de la nature, un sujet qu’il pense universel. A Aliança Francesa apresenta no Museu de Arte Contemporânea (MAC) a instalação BADJINES, OS ESPÍRITOS DA NATUREZA, do fotógrafo e diretor artístico francês Nicolas Henry. Esta série começou durante uma residência em Casamance, uma região do Senegal, e foi descrita por sua equipe Diola como representações de "espíritos do céu, da terra ou do mar". Sua pesquisa então continuou nos vales selvagens da Bretanha, depois no Sri Lanka, a terra das árvores sagradas. Através da instalação de 12 imensas fotos em tecido, colocadas na entrada do MAC, o artista, que viajou o mundo para produzir séries que combinam instalações plásticas e retratos fotográficos, oferece ao espectador a oportunidade de descobrir uma metáfora de harmonia com a natureza. Sua série, suas narrativas fotográficas e suas instalações monumentais são o cenário de universos oníricos construídos por comunidades inteiras, que testemunham seus compromissos solidários, humanistas e ambientais. Este fotógrafo comprometido, que também está por trás da bienal PhotoClimat em Paris, nos dá seu relato da busca pelos espíritos da natureza, um assunto que ele acredita ser universal.…
 
Delphine Gatinois, photographe et artiste plasticienne française est venue poursuivre sa recherche artistique à Curitiba, dans le cadre de la résidence “O Caminho - Le Chemin”. Cette étape est la suite d’un long voyage, après le Mali et le Sénégal, où elle a imaginé la série de photos “Les porteurs”, ou encore au Mexique, où elle a commencé le projet “Trois Sillons”. Deux expositions revisitées avec une nouvelle scénographie à la galerie de l’alliance française de Botafogo. On trouve au cœur de son œuvre, les thèmes de la propriété de la terre, sa transmission ou encore les conséquences écologiques de l'agriculture intensive. Dans cette interview tête-à-tête, elle nous partage sa réflexion sur la réalité agricole et ses enjeux, en adoptant une position ironique : devenir la plus petite agricultrice du monde. Une résidence en partenariat avec le Réseau Diagonal, Campo das Artes et l'Alliance française de Curitiba Delphine Gatinois, fotógrafa e artista visual francesa, veio para continuar suas pesquisas artísticas em Curitiba, como parte da residência "O Caminho - O Caminho". Esta etapa é a continuação de uma longa jornada, depois de Mali e Senegal, onde ela imaginou a série de fotos "The Carriers", ou no México, onde ela iniciou o projeto "Three Furrows". Duas exposições revisitadas com uma nova cenografia na galeria da Alliance Française em Botafogo. No centro de seu trabalho estão os temas da propriedade da terra, sua transmissão e as conseqüências ecológicas da agricultura intensiva. Nesta entrevista individual, ela compartilha conosco suas idéias sobre a realidade agrícola e seus problemas, tomando uma postura irônica: tornar-se o menor agricultor do mundo. Uma residência em parceria com Réseau Diagonal, Campo das Artes e a Alianca francesa de Curitiba…
 
Le tête à tête de ce mois-ci, a été enregistré sur la scène de Oi futuro, à Rio, lors du festival de podcasts et de culture audio Ondas sonoras . Nous vous proposons de découvrir l’histoire du podcast De Rio à Paris, réalisé par la chanteuse brésilienne Flávia Coelho. À la recherche de son identité musicale, la chanteuse trouve sa voie en France. Déjà reconnue comme un grand nom de l'industrie musicale, l'artiste a dévoilé sa trajectoire pleine d'anecdotes charmantes entre Rio de Janeiro et Paris dans 7 épisodes. Flávia nous en dit un peu plus sur son histoire et sa carrière dans cette interview tête à tête ouverte au public ! Flavia Coelho a tracé son propre chemin musical de manière autodidacte en chantant dans les bars et les clubs des communautés et des quartiers simples de Rio de Janeiro. Installé à Paris depuis 2006, le chanteur, auteur et compositeur originaire de Rio de Janeiro, fille de parents originaires du nord-est du Brésil (Ceará et Maranhão), mélange dans ses chansons des influences du reggae, du hip hop, du rap, de la pop, des sons africains et de son pays natal, le Brésil. - Lien du podcast “De à Rio à Paris ” : https://www.youtube.com/watch?v=7ZloLdCwv2k&list=PLfKbFqAmOOv4n55HN11322GFVQrVKhUV1 O tête à tête deste mês foi gravada no palco de Oi futuro no Rio, durante o festival de podcast e cultura áudio Ondas sonoras. . Convidamos você a descobrir a história do podcast De Rio à Paris, produzido pela cantora brasileira Flávia Coelho. Em busca de sua identidade musical, a cantora encontrou seu caminho na França. Já reconhecida como um grande nome na indústria musical, a artista revelou sua trajetória cheia de anedotas encantadoras entre o Rio de Janeiro e Paris em 7 episódios. Flávia nos conta um pouco mais sobre sua história e sua carreira nesta entrevista individual aberta ao público! Flavia Coelho traçou seu próprio caminho musical de maneira autodidata cantando nos bares e clubes das comunidades e bairros simples do Rio de Janeiro. Radicada em Paris desde 2006, a cantora, autora e compositora carioca, filha de pais nordestinos, (Ceará e Maranhão) mistura em suas canções influências vindas do reggae, Hip hop, rap, pop, sonoridades africanas e de seu país natal, o Brasil. - Link do Podcast “De Rio à Paris” : https://www.youtube.com/watch?v=7ZloLdCwv2k&list=PLfKbFqAmOOv4n55HN11322GFVQrVKhUV1…
 
O futuro e ancestral est le résultat de la collaboration entre deux danseurs Français de la compagnie Sine Qua Non Art, Christophe Béranger et Jonathan Pranlas Descours et le danseur brésilien Felipe Vian à travers le regard du plasticien et performeur Fabio Motta. C’est à travers le programme de résidence Cruzamento, qu’ils sont venus se rencontrer d’abord à Sao Paulo, Rio et Niteroi, puis à Paris, dans le superbe théâtre Chaillot. Ils démarrent alors une recherche sur l’ancestralité, sur la communion avec les ancêtres, sur les rapports entre les vivants et des morts en s’inspirant des rituels où la peau devient un livre ouvert sur l’âme du corps. Au fur et à mesure de leur résidence, leur travail va se transformer, pour donner naissance à des dieux contemporains, parés de perles en plastique et attachés à des morceaux de béton, à la méthode des Shibari. Dans cette interview bilingue, le trio de danseurs nous parle de leur façon de créer, de ce qui les a inspirés au cours de leur expérience brésilienne et de leur vision de la danse contemporaine. O futuro e ancestral é o resultado da colaboração entre dois dançarinos franceses da companhia Sine Qua Non Art, Christophe Béranger e Jonathan Pranlas Descours, e o dançarino brasileiro Felipe Vian através dos olhos do artista visual e intérprete Fabio Motta. Foi através do programa de residência Cruzamento que eles se reuniram, primeiro em São Paulo, Rio e Niterói, depois em Paris, no soberbo teatro Chaillot. Iniciaram então uma pesquisa sobre a ancestralidade, sobre a comunhão com os antepassados, sobre a relação entre os vivos e os mortos, inspirada em rituais onde a pele se torna um livro aberto sobre a alma do corpo. À medida que sua residência progride, seu trabalho irá se transformar, dando origem aos deuses contemporâneos, adornados com contas de plástico e presos a pedaços de concreto, no método Shibari. Nesta entrevista bilíngue, o trio de bailarinos fala sobre como eles criam, o que os inspirou durante sua experiência brasileira e sua visão da dança contemporânea.…
 
José Roberto Bassul é o vencedor da décima edição do prêmio fotográfico, organizado pela Alliance Française sobre o tema do sonho. Sua série de fotos se intitula "O Sol vem depois", como o refrão de "A ordem natural das coisas", a canção do rapper militante Emicida.O fotógrafo, em meio à pandemia, captou a periferia de Brasília durante a pandemia, trágica evidência de uma quebra de prioridades e excessos, as fotografias da série adotam um tom distópico. São imagens de elementos urbanos que evocam sonhos perdidos. Reflexos de circunstâncias passadas, presentes ou permanentes nas quais, individual ou coletivamente, enfrentamos perdas, derrotas, frustrações,desencantos, medos. Praças e parques desertos, quadras de esporte sem uso, ruas vazias, moradas demolidas, caminhos escuros e incertos e outros signos de abandono são permeados por certo lirismo, por réstias de luz. Como se as noites soubessem que o sol só vem depois... BIOGRAPHIE Graduado e mestre em Arquitetura e Urbanismo pela Universidade de Brasília (UnB), José Roberto Bassul aprendeu fotografia em cursos livres, oficinas e atividades práticas. Nasceu no Rio de Janeiro em 1957 e vive em Brasília. Define sua fotografia como “uma tentativa de desenhar pensamentos, de projetar desejos, de construir espaços para a imaginação”. Periodicamente ministra cursos e oficinas sobre “fotografia autoral de arquitetura”. Recebeu diversos prêmios nacionais e internacionais, entre os quais o 1o lugar no 10o Prix Photo Alliance Française 2021, o Prêmio América Latina do FotoRio 2020, o de Fotolivro do Ano no Moscow International Foto Awards – MIFA 2020 e, por duas vezes, o 1° lugar em arquitetura no International Photography Awards – IPA 2018 e 2021. Publicado em revistas especializadas no Brasil, França, EUA, Inglaterra, México, Argentina, Itália e Espanha, seu trabalho tem sido frequentemente exposto em festivais, galerias e museus, em seis mostras individuais e dezenas de exposições coletivas no Brasil e no exterior. Publicou os fotolivros Paisagem Concretista (2018), já esgotado, e Sobre Quase Nada (2020). Tem obras em importantes coleções privadas e nos acervos do Museu Nacional da República, em Brasília, do MAM – Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro (coleção Joaquim Paiva), do MAR – Museu de Arte do Rio de Janeiro, da Coleção Diário Contemporâneo, em Belém, e do Museu da Fotografia, em Fortaleza.…
 
A travers sa passion pour l'écriture et pour l'illustration, Lúcia Hiratsuka plonge ses lecteurs dans le monde poétique de l'enfance, avec ses interrogations, ses contemplations et son humour. Peut- on tout dire aux enfants ? doit-on penser comme eux, pour écrire sur eux ? Comment l'écriture peut-elle nous reconnecter à notre propre enfance ? À L'occasion de la production du livre audio “les livres de Sayuri”, par les alliances françaises du Brésil, dans la chaîne de podcast Entrelinhas, Lúcia nous parle de ses secrets d'écriture et de son travail dans une interview tête-à-tête. Née en 1960 à Asahi, Duartina (SP). Diplômée de la Faculdade de Belas Artes de São Paulo, elle a étudié l'art des ehons (livres illustrés) à l'université de l'éducation de Fukuoka, au Japon. Il a publié plusieurs livres illustrés, des récits et des romans pour enfants, notamment : Les livres de Sayuri ; Le camion ; Orie - Prix du meilleur livre pour enfants FNLIJ 2015 ; Chão de Peixes - Prix littéraire de la Bibliothèque nationale 2018 et JABUTI 2019 Illustration ; Histoires gardées par la rivière - JABUTI 2019 Juvénile ; La machine à portrait - Heures Concours 2019 Chaire Unesco de lecture PUC-Rio. Através da sua paixão pela escrita e ilustração, Lúcia Hiratsuka mergulha os seus leitores no mundo poético da infância, com suas perguntas, das suas contemplações e do seu humor. Podemos dizer tudo às crianças? Devemos pensar como elas para escrever sobre elas? Como pode a escrita reconectar-nos à nossa própria infância. Por ocasião da produção do livro áudio "Les livres de Sayuri", das Alianças Francesas do Brasil, Lúcia fala-nos dos seus segredos de escrita e do seu trabalho, numa entrevista Tête-à-tête. Nascida em 1960 em Asahi, Duartina (SP). Formada pela Faculdade de Belas Artes de São Paulo, ela estudou a arte dos ehons (livros ilustrados) na Universidade de Educação de Fukuoka, Japão. Ele publicou vários livros ilustrados, histórias e romances para crianças, inclusive: Sayuri's Books; The Truck; Orie - FNLIJ Best Children's Book Award 2015; Chão de Peixes - Prêmio Literário da Biblioteca Nacional 2018 e JABUTI 2019 Illustration; Stories Kept by the River - JABUTI 2019 Juvenile; The Portrait Machine - Hours Competition 2019 Unesco Chair of Reading PUC-Rio.…
 
Jamsy a commencé le Krump il y a plus de 10 ans, depuis, il partage ce langage avec des signes d'une liberté totale, à travers le monde. Champion du monde de Krump de l’« International Illest Battle », il a ensuite été le créateur du premier championnat français de Krump : la « Straight Buck League ». Cette danse, née dans les ghettos de Los Angeles dans les années 1990, lui permet d’exprimer des émotions et de transmettre des messages, en franchissant les frontières. Il est venu enrichir son travail dans le cadre d’une résidence cruzamentos au Brésil. Le projet de résidence artistique en arts scéniques "Afrokosmos", de la compagnie Eclipse Cultura e Arte et Jamsy, a tenu un mois de recherche à Campinas et Rio de Janeiro, construisant un spectacle de danse. La proposition de l'œuvre se nourrit de la réalité (kosmos) des interprètes-créateurs, et de la performance des danseurs urbains de la société franco-brésilienne, en proposant des mélanges avec la Capoeira, le Krump, le corps et la musique, en sauvant l'héritage du peuple noir afro-brésilien et afro-français. À Rio de Janeiro, le travail s'est concentré sur le développement du Solo do Jamsy, incorporé au spectacle. Par ailleurs, les artistes ont proposé des activités ouvertes au public : atelier de krump/Capoeira, projection, chat dans les espaces des Alliances françaises, et de leurs partenaires. Poursuivant leur travail, les danseurs terminent actuellement leurs recherches en France, à la MC2 Grenoble pendant un mois. Ils feront également un enregistrement à Paris, qui sera intégré au spectacle par projection. Dans cet interview de tête à tête bilingue, réalisée par Dayana Belmont , directrice de l’Alliance française de Campinas, ce chorégraphe et danseur engagé, nous parle de sa passion et de son expérience brésilienne, accompagné du directeur exécutif de la compagnie Eclipse Cultura e Arte. Jamsy começou Krump há mais de 10 anos, desde então ele vem compartilhando esta linguagem com sinais de liberdade total em todo o mundo. Campeão Mundial Krump da "International Illest Battle", ele foi então o criador do primeiro campeonato francês Krump: a "Straight Buck League". Esta dança, nascida nos guetos de Los Angeles nos anos 90, lhe permite expressar emoções e transmitir mensagens, cruzando fronteiras. Ele veio para enriquecer seu trabalho no âmbito de uma residência de cruzamentos no Brasil. O projeto de residência artística em artes cênicas "Afrokosmos", de @CiaEclipseArte e Jamsy, realizou um mês de pesquisa em Campinas e no Rio de Janeiro, construindo uma performance de dança. A proposta do trabalho se alimenta da realidade (kosmos) dos intérpretes-criadores, e da atuação de dançarinos urbanos da sociedade franco-brasileira, propondo misturas com Capoeira, Krump, corpo e música, salvando a herança do povo negro afro-brasileiro e afro-francês. No Rio de Janeiro, o trabalho focalizou o desenvolvimento do Solo do Jamsy, incorporado ao espetáculo. Além disso, os artistas propuseram atividades abertas ao público: oficina de krump/Capoeira, projeção, bate-papo nos espaços das Alianças Francesas e seus parceiros. Continuando seu trabalho, os dançarinos estão atualmente concluindo suas pesquisas na França, em @MC2 Grenoble, por um mês. Eles também farão uma gravação em Paris, que será integrada ao espetáculo por projeção. Nesta entrevista bilíngüe de tête à tête, conduzida por Dayana Belmont, diretora da Alliance française de Campinas, este empenhado coreógrafo e bailarino fala sobre sua paixão e sua experiência brasileira, acompanhado pela diretora executiva da empresa Eclipse Cultura e Arte.…
 
Chercheuse à l’Institut de Recherche pour le Développement (IRD), à l’UMR LEGOS, Ariane Koch-Larrouy, Océanographe physicienne, est à la tête d’une exposition scientifique ayant rassemblé près de 70 chercheurs et chercheuses, avec la mission de parcourir le plateau et le talus continental amazonien afin d’étudier l’impact des courants fines échelles, de la plume de l’Amazone et des ondes de marées internes sur la structure et le fonctionnement des écosystèmes marins. En d’autres termes, comment les phénomènes physiques fonctionnent, mais également influencent la biodiversité marine dans cette zone. Cette expédition, qui a nécessité 5 années de préparation, a amené un groupe de 17 scientifiques à embarquer sur l’ Antea , navire hauturier de la Flotte Océanique Française, à Cayenne. Alors que l’expédition en mer est terminée, la suite du travail se fait désormais dans les laboratoires français mais surtout brésiliens, pour analyser l’ensemble des données récoltées. L’IRD a monté une exposition de photographies prises en mer pour transmettre cette aventure au grand public. Pesquisadora do Institut de Recherche pour le Développement (IRD), na unidade de pesquisa LEGOS, Ariane Koch-Larrouy, oceanógrafa física, lidera uma expedição científica que reuniu cerca de 70 pesquisadores, com a missão de explorar a plataforma amazônica e a encosta continental para estudar o impacto das correntes de fina escala, a pluma amazônica e as ondas internas das marés sobre a estrutura e o funcionamento dos ecossistemas marinhos. Em outras palavras, como os fenômenos físicos funcionam, mas também influenciam a biodiversidade marinha nesta área. Esta expedição, que exigiu 5 anos de preparação, trouxe um grupo de 17 cientistas a bordo do Antea, um navio oceânico da Frota Oceânica Francesa, em Cayenne. Agora que a expedição marítima terminou, a próxima etapa do trabalho está sendo realizada em laboratórios franceses e, sobretudo, brasileiros, para analisar todos os dados coletados. A IRD organizou uma exposição de fotografias tiradas no mar para compartilhar esta aventura com o público em geral. Pour plus d’informations : https://www.ird.fr/campagne-amazomix-etude-des-processus-physiques-et-leurs-impacts-sur-lecosysteme-marin-lembouchure Para mas informações https://pt.ird.fr/campanha-amazomix-estudo-dos-processos-fisicos-e-seus-impactos-sobre-o-ecossistema-marinho-na-foz…
 
Como é passar semanas a bordo de um barco em mar aberto, na frente da foz do Amazonas? A bióloga brasileira Rafaela Passarone, doutoranda na Universidade Federal Rural de Pernambuco (UFRPE) e membro do Laboratório Misto Internacional, dispositivo de pesquisa criado pelo IRD para fazer ciência equitativa em parceria (IRD, Universidade Federal Rural de Pernambuco), que participou da campanha AMAZOMIX. Com formação em biologia e diploma em ecologia, Rafaela faz parte da equipe do Laboratório de Impactos Antropogênicos na Biodiversidade Marinha e Estuarina (BIOIMPACT), estudando os efeitos das ações humanas, como a pesca, a poluição plástica e a contaminação por mercúrio, sobre os organismos marinhos. Além de avaliar como os efeitos da mudança climática podem afetar a sustentabilidade da pesca do camarão e gerar consequências econômicas e sociais na cadeia de valor desta atividade. No ano passado, ela fez uma longa viagem até Caiena, na Guiana Francesa, para subir a bordo do Antea , navio da frota oceânica francesa, e se juntar à expedição Amazomix, que atravessou a plataforma continental brasileira, sempre na frente da foz do rio Amazonas. O barco movediço, as múltiplas espécies recolhidas, o horário muito carregado, e as belas paisagens… Rafaela contou como foi a experiência. Agora que a expedição se completou, o próximo passo é analisar os dados coletados nos laboratórios. Além disso, para comunicar um pouco da experiência ao público, o IRD montou a exposição “Oceano, um laboratório a céu aberto”, conjunto de fotografias da campanha Amazomix, que vai circular em diferentes partes do país. Venha ouvir Rafaela falar sobre esta aventura, seu campo de pesquisa e seu trabalho. Comment vit-on plusieurs semaines en pleine mer, sur un bateau qui navigue devant embouchure de l’Amazone ? A travers son expérience, la biologiste brésilienne Rafaela Passarone, de l’Université Fédérale Rurale du Pernambouc (UFRPE) et membre du Laboratoire commun international, une installation de recherche mise en place par l'IRD pour faire de la science équitable en partenariat (IRD, UFRPE, UFPE) nous a raconté cela au micro d’AFluência. Titulaire d’un diplôme de biologie et d’un diplôme en écologie, Rafaela est désormais doctorante et membre de l'équipe du Laboratoire des impacts anthropiques sur la biodiversité marine et estuarienne (BIOIMPACT), elle étudie les effets des actions humaines, telles que la pêche, la pollution plastique et la contamination par le mercure, sur les organismes marins. En plus d'évaluer comment les effets du changement climatique peuvent affecter la viabilité de la pêche à la crevette et générer des conséquences économiques et sociales dans la chaîne de valeur de cette activité. L'année dernière, elle a fait le long voyage jusqu'à Cayenne, en Guyane française, pour monter à bord de l'Antea, un navire de la flotte océanique française, et rejoindre l'expédition Amazomix, qui a traversé le plateau continental brésilien, toujours devant l'embouchure du fleuve Amazone. Le bateau changeant, les multiples espèces collectées, l'emploi du temps chargé, les paysages magnifiques... Rafaela nous a raconté comment s'est passée l'expérience. Maintenant que l'expédition est terminée, la prochaine étape consiste à analyser les données recueillies dans les laboratoires. Par ailleurs, pour communiquer un peu de l'expérience au public, l'IRD a mis en place l'exposition "Océan, un laboratoire à ciel ouvert", un ensemble de photographies de la campagne Amazomix, qui circulera dans différentes régions du pays. Venez écouter Rafaela parler de cette aventure, de son domaine de recherche et de son travail. Para mas informações https://pt.ird.fr/campanha-amazomix-estudo-dos-processos-fisicos-e-seus-impactos-sobre-o-ecossistema-marinho-na-foz Pour plus d’informations : https://www.ird.fr/campagne-amazomix-etude-des-processus-physiques-et-leurs-impacts-sur-lecosysteme-marin-lembouchure…
 
Barulhos das Pedras, Bruit de pierres c’est l’histoire de la rencontre d’une danseuse et circassienne, d’une plasticienne et scénographe et d’un metteur en scène, qui jouent avec la suspension des Pierre et des corps au sein d’une installation, afin de nous “raconter une histoire de plus pour retarder la fin du monde.” * Nina Harper et Domitille Martin , deux artistes du collectif français Maison courbe, ont initié ce projet d’exploration autour du minéral et de la suspension, en participant à la résidence cruzamento et en s'accompagnant de l'artiste brésilien Ricardo Cabral, qui recherche des constellations artistiques entre des êtres humains et plus-que-humains. Leur proposition artistique s'appuie sur une structure aérienne composée de pierres suspendues par des fils, sur laquelle il est possible de se mouvoir . Leur cosmologie échappe à l’anthropocentrisme qui marque nos rapports occidentaux avec les êtres vivants. Les forêts, les rivières et les montagnes représentent une grande source d’inspiration dans leurs créations, ainsi que la culture des peuples indigènes du territoire aujourd’hui nommé Brésil. C'est à la funcao progresso qu'ils ont construit leur projet à Rio de Janeiro et ont fait découvrir leur projets sous formes d'activités ouvertes au public. Désormais, ils poursuivent leurs recherches à Grenoble, à la maison de la culture. Dans cette interview franco-portugaise, ils se livrent sur le sens de ce projet et ce qui les lient, dans leur disciplines si proches et si différentes. Le projet est réalisé dans le cadre de la Bourse Funarte - Alliance Française en Arts de la scène, et du programme Cruzamentos, une initiative de Chaillot – Théâtre national de la Danse (Paris), de la MC2: Grenoble – Maison de la Culture (Grenoble) et des Alliances Françaises du Brésil en partenariat avec la Fundação Nacional de Artes/FUNARTE dans le cadre de “La Fabrique des Résidences” de l’Institut Français, avec le soutien de l'Ambassade de France au Brésil Barulhos das Pedras, Bruit de pierres é a história do encontro de um bailarino e artista circense, um artista visual e cenógrafo e um diretor, que brincam com a suspensão de pedras e corpos dentro de uma instalação, a fim de "nos contar mais uma história para atrasar o fim do mundo". * Nina Harper e Domitille Martin, duas artistas do coletivo francês Maison Courbe, iniciaram este projeto de exploração em torno do mineral e da suspensão, participando do cruzamento da residência e sendo acompanhadas pelo artista brasileiro Ricardo Cabral, que procura constelações artísticas entre seres humanos e mais que humanos. Sua proposta artística é baseada em uma estrutura aérea composta de pedras suspensas por fios, sobre a qual é possível se mover. Sua cosmologia escapa do antropocentrismo que marca nossa relação ocidental com os seres vivos. As florestas, rios e montanhas são uma grande fonte de inspiração em suas criações, assim como a cultura dos povos indígenas do território hoje chamado Brasil. Eles construíram seu projeto no Rio de Janeiro no funcao progresso e apresentaram seus projetos sob a forma de atividades abertas ao público. Agora eles continuam suas pesquisas em Grenoble, na Maison de la Culture. Nesta entrevista franco-portuguesa, eles falam sobre o significado deste projeto e o que os une, em suas disciplinas tão próximas e tão diferentes. o projeto é realizado no âmbito da bolsa Funarte - Aliança Francesa de Artes Cênicas e do programa Cruzamentos, iniciativa de Chaillot - > Théâtre national de la Danse (Paris), do MC2: Grenoble - Maison de la Culture (Grenoble) e das Alianças Francesas do Brasil em parceria com a Fundação Nacional de Artes/FUNARTE no âmbito da "Fabrique des Résidences" do Institut Français, com o apoio da Embaixada da França no Brasil *Ailton krenak…
 
Loading …

Ласкаво просимо до Player FM!

Player FM сканує Інтернет для отримання високоякісних подкастів, щоб ви могли насолоджуватися ними зараз. Це найкращий додаток для подкастів, який працює на Android, iPhone і веб-сторінці. Реєстрація для синхронізації підписок між пристроями.

 

icon Daily Deals
icon Daily Deals
icon Daily Deals

Короткий довідник

Слухайте це шоу, досліджуючи
Відтворити