Переходьте в офлайн за допомогою програми Player FM !
Śrī Aruṇācala Navamaṇimālai verse 3
Manage episode 458002676 series 2974717
In an online meeting with the Ramana Maharshi Foundation UK on 14th December 2024, Michael discusses Śrī Aruṇācala Navamaṇimālai verse 3.
அருணா சலத்திலுறு கருணா கரப்பரம னருணார விந்த பதமே
பொருணாடு சுற்றமொடு வருணாதி பற்றியுள மருணாட லற்று நிதமுந்
தெருணா டுளத்தினின லருணாடி நிற்குமவ ரிருணாச முற்று புவிமேற்
றருணா ருணக்கதிரி னருணாளு முற்றுசுக வருணால யத்தி லிழிவார்.
aruṇā calattiluṟu karuṇā karapparama ṉaruṇāra vinda padamē poruṇāḍu suṯṟamoḍu varuṇādi paṯṟiyuḷa maruṇāḍa laṯṟu nitamun teruṇā ḍuḷattiṉiṉa laruṇāḍi niṯkumava riruṇāśa muṯṟu bhuvimēṯ ṟaruṇā ruṇakkadiri ṉaruṇāḷu muṯṟucuka varuṇāla yatti liṙivār.
பதச்சேதம்: அருணாசலத்தில் உறு கருணா ஆகர பரமன் அருண அரவிந்த பதமே, பொருள் நாடு சுற்றம் ஒடு வருண ஆதி பற்றி உளம் மருள் நாடல் அற்று, நிதமும் தெருள் நாடு உளத்தினில், நல் அருள் நாடி நிற்கும் அவர் இருள் நாசம் உற்று புவி மேல், தருண அருண கதிரின் அருள் நாளும் உற்று, சுக வருண ஆலயத்தில் இழிவார்.
Padacchēdam (word-separation): aruṇācalattil uṟu karuṇā ākara paramaṉ aruṇa aravinda padamē, poruḷ nāḍu suṯṟam oḍu varuṇa ādi paṯṟi uḷam maruḷ nāḍal aṯṟu, nitamum teruḷ nāḍu uḷattiṉil, nal aruḷ nāḍi niṯkum avar iruḷ-nāśam uṯṟu bhuvi mēl, taruṇa aruṇa kadiriṉ aruḷ nāḷum uṯṟu, sukha varuṇa ālayattil iṙivār.
அன்வயம்: பொருள் நாடு சுற்றம் ஒடு வருண ஆதி பற்றி உளம் மருள் நாடல் அற்று, நிதமும் தெருள் நாடு உளத்தினில், அருணாசலத்தில் உறு கருணா ஆகர பரமன் அருண அரவிந்த பதமே நல் அருள் நாடி நிற்கும் அவர் தருண அருண கதிரின் அருள் நாளும் உற்று, புவி மேல் இருள் நாசம் உற்று, சுக வருண ஆலயத்தில் இழிவார்.
Anvayam (words rearranged in natural prose order): poruḷ nāḍu suṯṟam oḍu varuṇa ādi paṯṟi uḷam maruḷ nāḍal aṯṟu, nitamum teruḷ nāḍu uḷattiṉil, aruṇācalattil uṟu karuṇā ākara paramaṉ aruṇa aravinda padamē nal aruḷ nāḍi niṯkum avar bhuvi mēl iruḷ-nāśam uṯṟu, taruṇa aruṇa kadiriṉ aruḷ nāḷum uṯṟu sukha varuṇa ālayattil iṙivār.
English translation: By a heart that always seeks clarity, being bereft of desiring and mental delusion concerning wealth, country, relatives, caste and so on, those who are steadfast in seeking sublime grace, the red lotus feet of the supreme Lord, the abundant giver of grace, who dwells in Aruṇācalam, always experiencing grace, the rays of the newly risen sun, achieving destruction of ignorance on earth, will subside in the ocean of bliss.
Explanatory paraphrase: By [or with] a heart that always seeks clarity [namely the clarity of pure awareness], being bereft of desiring and mental delusion [in the form of] clinging [or being attached] to wealth, country, relatives, caste and so on, those [mature souls] who are steadfast in seeking [or earnestly desiring] the sublime grace of the red lotus feet of the supreme Lord, the abundant giver [source, storehouse or abode] of grace, who dwells in Aruṇācalam, [thereby] always experiencing grace, [which shines brightly dispelling all darkness] like the rays of the newly risen sun, [and thus] achieving destruction of the darkness [of self-ignorance] [while living] on earth, will subside [and drown] in the ocean of bliss.
A more compressed audio copy in Opus format (which can be listened to in the VLC media player and some other apps) can be downloaded from MediaFire This video can also be watched on YouTube
300 епізодів
Manage episode 458002676 series 2974717
In an online meeting with the Ramana Maharshi Foundation UK on 14th December 2024, Michael discusses Śrī Aruṇācala Navamaṇimālai verse 3.
அருணா சலத்திலுறு கருணா கரப்பரம னருணார விந்த பதமே
பொருணாடு சுற்றமொடு வருணாதி பற்றியுள மருணாட லற்று நிதமுந்
தெருணா டுளத்தினின லருணாடி நிற்குமவ ரிருணாச முற்று புவிமேற்
றருணா ருணக்கதிரி னருணாளு முற்றுசுக வருணால யத்தி லிழிவார்.
aruṇā calattiluṟu karuṇā karapparama ṉaruṇāra vinda padamē poruṇāḍu suṯṟamoḍu varuṇādi paṯṟiyuḷa maruṇāḍa laṯṟu nitamun teruṇā ḍuḷattiṉiṉa laruṇāḍi niṯkumava riruṇāśa muṯṟu bhuvimēṯ ṟaruṇā ruṇakkadiri ṉaruṇāḷu muṯṟucuka varuṇāla yatti liṙivār.
பதச்சேதம்: அருணாசலத்தில் உறு கருணா ஆகர பரமன் அருண அரவிந்த பதமே, பொருள் நாடு சுற்றம் ஒடு வருண ஆதி பற்றி உளம் மருள் நாடல் அற்று, நிதமும் தெருள் நாடு உளத்தினில், நல் அருள் நாடி நிற்கும் அவர் இருள் நாசம் உற்று புவி மேல், தருண அருண கதிரின் அருள் நாளும் உற்று, சுக வருண ஆலயத்தில் இழிவார்.
Padacchēdam (word-separation): aruṇācalattil uṟu karuṇā ākara paramaṉ aruṇa aravinda padamē, poruḷ nāḍu suṯṟam oḍu varuṇa ādi paṯṟi uḷam maruḷ nāḍal aṯṟu, nitamum teruḷ nāḍu uḷattiṉil, nal aruḷ nāḍi niṯkum avar iruḷ-nāśam uṯṟu bhuvi mēl, taruṇa aruṇa kadiriṉ aruḷ nāḷum uṯṟu, sukha varuṇa ālayattil iṙivār.
அன்வயம்: பொருள் நாடு சுற்றம் ஒடு வருண ஆதி பற்றி உளம் மருள் நாடல் அற்று, நிதமும் தெருள் நாடு உளத்தினில், அருணாசலத்தில் உறு கருணா ஆகர பரமன் அருண அரவிந்த பதமே நல் அருள் நாடி நிற்கும் அவர் தருண அருண கதிரின் அருள் நாளும் உற்று, புவி மேல் இருள் நாசம் உற்று, சுக வருண ஆலயத்தில் இழிவார்.
Anvayam (words rearranged in natural prose order): poruḷ nāḍu suṯṟam oḍu varuṇa ādi paṯṟi uḷam maruḷ nāḍal aṯṟu, nitamum teruḷ nāḍu uḷattiṉil, aruṇācalattil uṟu karuṇā ākara paramaṉ aruṇa aravinda padamē nal aruḷ nāḍi niṯkum avar bhuvi mēl iruḷ-nāśam uṯṟu, taruṇa aruṇa kadiriṉ aruḷ nāḷum uṯṟu sukha varuṇa ālayattil iṙivār.
English translation: By a heart that always seeks clarity, being bereft of desiring and mental delusion concerning wealth, country, relatives, caste and so on, those who are steadfast in seeking sublime grace, the red lotus feet of the supreme Lord, the abundant giver of grace, who dwells in Aruṇācalam, always experiencing grace, the rays of the newly risen sun, achieving destruction of ignorance on earth, will subside in the ocean of bliss.
Explanatory paraphrase: By [or with] a heart that always seeks clarity [namely the clarity of pure awareness], being bereft of desiring and mental delusion [in the form of] clinging [or being attached] to wealth, country, relatives, caste and so on, those [mature souls] who are steadfast in seeking [or earnestly desiring] the sublime grace of the red lotus feet of the supreme Lord, the abundant giver [source, storehouse or abode] of grace, who dwells in Aruṇācalam, [thereby] always experiencing grace, [which shines brightly dispelling all darkness] like the rays of the newly risen sun, [and thus] achieving destruction of the darkness [of self-ignorance] [while living] on earth, will subside [and drown] in the ocean of bliss.
A more compressed audio copy in Opus format (which can be listened to in the VLC media player and some other apps) can be downloaded from MediaFire This video can also be watched on YouTube
300 епізодів
Усі епізоди
×Ласкаво просимо до Player FM!
Player FM сканує Інтернет для отримання високоякісних подкастів, щоб ви могли насолоджуватися ними зараз. Це найкращий додаток для подкастів, який працює на Android, iPhone і веб-сторінці. Реєстрація для синхронізації підписок між пристроями.