Artwork

Вміст надано Harshaneeyam. Весь вміст подкастів, включаючи епізоди, графіку та описи подкастів, завантажується та надається безпосередньо компанією Harshaneeyam або його партнером по платформі подкастів. Якщо ви вважаєте, що хтось використовує ваш захищений авторським правом твір без вашого дозволу, ви можете виконати процедуру, описану тут https://uk.player.fm/legal.
Player FM - додаток Podcast
Переходьте в офлайн за допомогою програми Player FM !

Michelle Woods on her book 'Kafka Translated: How Translators Have Shaped Our Reading of Kafka'

54:56
 
Поширити
 

Manage episode 430083129 series 2811355
Вміст надано Harshaneeyam. Весь вміст подкастів, включаючи епізоди, графіку та описи подкастів, завантажується та надається безпосередньо компанією Harshaneeyam або його партнером по платформі подкастів. Якщо ви вважаєте, що хтось використовує ваш захищений авторським правом твір без вашого дозволу, ви можете виконати процедуру, описану тут https://uk.player.fm/legal.

The Guest for this Episode is Michelle Woods. She spoke about Analyzing translations, the 'Objective subjectivity' of translators, and different translations of Kafka over the years, and how each of these provided us with great insights into Kafka's work.

Michelle Woods is a Professor of English at SUNY New Paltz. She is the authoer of Kafka Translated: How Translators Have Shaped Our Reading of Kafka (2014), Censoring Translation: Censorship, Theatre and the Politics of Translation (2012), and Translating Milan Kundera (2006), the editor of Authorizing Translation (2017), and co-editor of Teaching Literature in Translation (2022). She is writing a non-fiction book about the female translators of Anna Karenina, called Reading Anna. She is co-editor of the book series for Bloomsbury: Literatures, Cultures, Translation. Her translations have appeared in Granta and Words Without Borders, and she loves teaching as much dark and funny Central European literature as possible.

To buy the book ' Kafka Translated: How Translators Have Shaped Our Reading of Kafka' you may please use the link given in the show notes.

https://tinyurl.com/2x95ubhr

Please review and follow Harshaneeyam Podcast on Spotify and Apple Podcasting apps.

* For your Valuable feedback on this Episode - Please click the link below.

https://tinyurl.com/4zbdhrwr

Harshaneeyam on Spotify App –https://harshaneeyam.captivate.fm/onspot

Harshaneeyam on Apple App – https://harshaneeyam.captivate.fm/onapple

*Contact us - harshaneeyam@gmail.com

***Disclaimer: The views and opinions expressed by Interviewees in interviews conducted by Harshaneeyam Podcast are those of the Interviewees and do not necessarily reflect the official policy or position of Harshaneeyam Podcast. Any content provided by Interviewees is of their opinion and is not intended to malign any religion, ethnic group, club, organization, company, individual, or anyone or anything.


This podcast uses the following third-party services for analysis:
Podtrac - https://analytics.podtrac.com/privacy-policy-gdrp
Chartable - https://chartable.com/privacy
  continue reading

491 епізодів

Artwork
iconПоширити
 
Manage episode 430083129 series 2811355
Вміст надано Harshaneeyam. Весь вміст подкастів, включаючи епізоди, графіку та описи подкастів, завантажується та надається безпосередньо компанією Harshaneeyam або його партнером по платформі подкастів. Якщо ви вважаєте, що хтось використовує ваш захищений авторським правом твір без вашого дозволу, ви можете виконати процедуру, описану тут https://uk.player.fm/legal.

The Guest for this Episode is Michelle Woods. She spoke about Analyzing translations, the 'Objective subjectivity' of translators, and different translations of Kafka over the years, and how each of these provided us with great insights into Kafka's work.

Michelle Woods is a Professor of English at SUNY New Paltz. She is the authoer of Kafka Translated: How Translators Have Shaped Our Reading of Kafka (2014), Censoring Translation: Censorship, Theatre and the Politics of Translation (2012), and Translating Milan Kundera (2006), the editor of Authorizing Translation (2017), and co-editor of Teaching Literature in Translation (2022). She is writing a non-fiction book about the female translators of Anna Karenina, called Reading Anna. She is co-editor of the book series for Bloomsbury: Literatures, Cultures, Translation. Her translations have appeared in Granta and Words Without Borders, and she loves teaching as much dark and funny Central European literature as possible.

To buy the book ' Kafka Translated: How Translators Have Shaped Our Reading of Kafka' you may please use the link given in the show notes.

https://tinyurl.com/2x95ubhr

Please review and follow Harshaneeyam Podcast on Spotify and Apple Podcasting apps.

* For your Valuable feedback on this Episode - Please click the link below.

https://tinyurl.com/4zbdhrwr

Harshaneeyam on Spotify App –https://harshaneeyam.captivate.fm/onspot

Harshaneeyam on Apple App – https://harshaneeyam.captivate.fm/onapple

*Contact us - harshaneeyam@gmail.com

***Disclaimer: The views and opinions expressed by Interviewees in interviews conducted by Harshaneeyam Podcast are those of the Interviewees and do not necessarily reflect the official policy or position of Harshaneeyam Podcast. Any content provided by Interviewees is of their opinion and is not intended to malign any religion, ethnic group, club, organization, company, individual, or anyone or anything.


This podcast uses the following third-party services for analysis:
Podtrac - https://analytics.podtrac.com/privacy-policy-gdrp
Chartable - https://chartable.com/privacy
  continue reading

491 епізодів

Усі епізоди

×
 
Loading …

Ласкаво просимо до Player FM!

Player FM сканує Інтернет для отримання високоякісних подкастів, щоб ви могли насолоджуватися ними зараз. Це найкращий додаток для подкастів, який працює на Android, iPhone і веб-сторінці. Реєстрація для синхронізації підписок між пристроями.

 

Короткий довідник