Artwork

Вміст надано FluentFiction.org. Весь вміст подкастів, включаючи епізоди, графіку та описи подкастів, завантажується та надається безпосередньо компанією FluentFiction.org або його партнером по платформі подкастів. Якщо ви вважаєте, що хтось використовує ваш захищений авторським правом твір без вашого дозволу, ви можете виконати процедуру, описану тут https://uk.player.fm/legal.
Player FM - додаток Podcast
Переходьте в офлайн за допомогою програми Player FM !

Unlocking Creativity: Lukas' Race Through Abandoned Berlin

17:13
 
Поширити
 

Manage episode 435277844 series 3523009
Вміст надано FluentFiction.org. Весь вміст подкастів, включаючи епізоди, графіку та описи подкастів, завантажується та надається безпосередньо компанією FluentFiction.org або його партнером по платформі подкастів. Якщо ви вважаєте, що хтось використовує ваш захищений авторським правом твір без вашого дозволу, ви можете виконати процедуру, описану тут https://uk.player.fm/legal.
Fluent Fiction - German: Unlocking Creativity: Lukas' Race Through Abandoned Berlin
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unlocking-creativity-lukas-race-through-abandoned-berlin
Story Transcript:
De: Der warme Sommerwind wehte durch die zerbrochenen Fenster des alten, verlassenen Lagerhauses am Stadtrand von Berlin.
En: The warm summer wind blew through the broken windows of the old, abandoned warehouse on the outskirts of Berlin.
De: Die Sonne warf lange Schatten über den Boden, als Lukas vorsichtig durch das labyrinthische Innere navigierte.
En: The sun cast long shadows on the ground as Lukas cautiously navigated the labyrinthine interior.
De: Er musste schnell zum Bahnhof, um den Zug nach Hamburg nicht zu verpassen.
En: He needed to get to the train station quickly to catch the train to Hamburg.
De: Dort wartete Annette auf ihn und ihre neue Kunstinstallation.
En: Annette and her new art installation were waiting for him there.
De: Lukas hatte sich entschieden, durch das Lagerhaus abzukürzen.
En: Lukas had decided to take a shortcut through the warehouse.
De: Es war eine riskante Entscheidung, aber die Zeit drängte.
En: It was a risky decision, but time was running out.
De: Der Gedanke, Annette in Hamburg nicht zu treffen und die Kunst zu verpassen, trieb ihn an.
En: The thought of not meeting Annette in Hamburg and missing the art drove him on.
De: Lukas war ein junger Künstler in einer kreativen Blockade.
En: Lukas was a young artist in a creative block.
De: Er hoffte, dass eine neue Stadt und neue Eindrücke seine Inspiration wieder entfachen würden.
En: He hoped that a new city and new impressions would reignite his inspiration.
De: Als er durch den Raum ging, bemerkte er die rostigen Balken, die in der Luft schwebten, und die zerfallenen Maschinen auf dem Boden.
En: As he walked through the space, he noticed the rusty beams hanging in the air and the decayed machines on the floor.
De: Jedes Detail in diesem Raum erzählte Geschichten vergangener Zeiten.
En: Every detail in this room told stories of past times.
De: Lukas machte Fotos von der Szenerie, in der Hoffnung, diese später für seine Kunst verwenden zu können.
En: Lukas took photos of the scene, hoping to use them in his art later.
De: Plötzlich hörte er ein Geräusch.
En: Suddenly, he heard a noise.
De: Ein Rascheln hinter einem Stapel alter Kisten.
En: A rustling behind a stack of old boxes.
De: Ratten, dachte er.
En: Rats, he thought.
De: Schnell wollte Lukas weiter, als er ein weiteres Hindernis vor sich sah: Ein massives Tor versperrte den einzigen Ausgang.
En: Lukas quickly wanted to move on when he saw another obstacle in front of him: a massive gate blocked the only exit.
De: Es war verschlossen.
En: It was locked.
De: Panik stieg in ihm auf.
En: Panic rose in him.
De: Der Zug würde bald abfahren.
En: The train would be leaving soon.
De: Sollte er zurückgehen und einen anderen Weg suchen?
En: Should he go back and look for another way?
De: Die Minuten tickten.
En: Minutes were ticking by.
De: Er atmete tief durch, sammelte seine Kräfte und begann das Lagerhaus zu durchsuchen.
En: He took a deep breath, gathered his strength, and began searching through the warehouse.
De: Schließlich entdeckte er einen schmalen Pfad zwischen den Resten der alten Maschinen.
En: Finally, he discovered a narrow path between the remnants of the old machines.
De: Ohne lange zu überlegen, zwängte er sich hindurch.
En: Without thinking twice, he squeezed through.
De: Er war jetzt draußen, atmete die frische Luft tief ein und rannte die letzten Meter zum Bahnhof.
En: He was outside now, took a deep breath of fresh air, and ran the last few meters to the train station.
De: Die Stadt um ihn herum schien lebendig, voller Energie, als er das Bahnsteig erreichte.
En: The city around him seemed alive, full of energy, as he reached the platform.
De: Gerade rechtzeitig sprang er in den Waggon.
En: Just in time, he jumped into the carriage.
De: Als der Zug sich in Bewegung setzte, sah er aus dem Fenster zurück auf das Lagerhaus.
En: As the train started moving, he looked back at the warehouse through the window.
De: Trotz der Eile hatte er neue Ideen, wie der Zerfall und die Verlassenheit als Metaphern in seiner Kunst genutzt werden könnten.
En: Despite the rush, he had new ideas about how decay and abandonment could be used as metaphors in his art.
De: Der Kampf heute hatte ihn inspiriert.
En: The struggle today had inspired him.
De: Lukas lehnte sich zurück und lächelte.
En: Lukas leaned back and smiled.
De: Er wusste jetzt, dass die Quelle seiner Kreativität in ihm selbst lag, entfacht durch die Herausforderungen, denen er begegnete.
En: He realized now that the source of his creativity lay within himself, sparked by the challenges he faced.
De: Und er war bereit, Annette zu treffen und ihr die neuen Bilder in seinem Kopf zu zeigen.
En: And he was ready to meet Annette and show her the new images in his mind.
De: Das Abenteuer, dachte er, hatte sich gelohnt.
En: The adventure, he thought, had been worth it.
De: Abenteuer bringen immer Erkenntnisse, auch wenn sie mit rostigen Toren und vergessenen Hallen beginnen.
En: Adventures always bring insights, even if they start with rusty gates and forgotten halls.
Vocabulary Words:
  • warm summer wind: der warme Sommerwind
  • broken windows: die zerbrochenen Fenster
  • old warehouse: das alte Lagerhaus
  • outskirts: der Stadtrand
  • shadows: die Schatten
  • cautiously: vorsichtig
  • labyrinthine interior: das labyrinthische Innere
  • shortcut: die Abkürzung
  • risky decision: die riskante Entscheidung
  • creative block: die kreative Blockade
  • inspiration: die Inspiration
  • rusty beams: die rostigen Balken
  • decayed machines: die zerfallenen Maschinen
  • details: die Details
  • past times: vergangene Zeiten
  • scenery: die Szenerie
  • obstacle: das Hindernis
  • massive gate: das massive Tor
  • exit: der Ausgang
  • panic rose: Panik stieg
  • strength: die Kräfte
  • narrow path: der schmale Pfad
  • remnants: die Reste
  • fresh air: die frische Luft
  • platform: der Bahnsteig
  • carriage: der Waggon
  • decay: der Zerfall
  • abandonment: die Verlassenheit
  • metaphors: die Metaphern
  • challenge: die Herausforderung
  continue reading

371 епізодів

Artwork
iconПоширити
 
Manage episode 435277844 series 3523009
Вміст надано FluentFiction.org. Весь вміст подкастів, включаючи епізоди, графіку та описи подкастів, завантажується та надається безпосередньо компанією FluentFiction.org або його партнером по платформі подкастів. Якщо ви вважаєте, що хтось використовує ваш захищений авторським правом твір без вашого дозволу, ви можете виконати процедуру, описану тут https://uk.player.fm/legal.
Fluent Fiction - German: Unlocking Creativity: Lukas' Race Through Abandoned Berlin
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unlocking-creativity-lukas-race-through-abandoned-berlin
Story Transcript:
De: Der warme Sommerwind wehte durch die zerbrochenen Fenster des alten, verlassenen Lagerhauses am Stadtrand von Berlin.
En: The warm summer wind blew through the broken windows of the old, abandoned warehouse on the outskirts of Berlin.
De: Die Sonne warf lange Schatten über den Boden, als Lukas vorsichtig durch das labyrinthische Innere navigierte.
En: The sun cast long shadows on the ground as Lukas cautiously navigated the labyrinthine interior.
De: Er musste schnell zum Bahnhof, um den Zug nach Hamburg nicht zu verpassen.
En: He needed to get to the train station quickly to catch the train to Hamburg.
De: Dort wartete Annette auf ihn und ihre neue Kunstinstallation.
En: Annette and her new art installation were waiting for him there.
De: Lukas hatte sich entschieden, durch das Lagerhaus abzukürzen.
En: Lukas had decided to take a shortcut through the warehouse.
De: Es war eine riskante Entscheidung, aber die Zeit drängte.
En: It was a risky decision, but time was running out.
De: Der Gedanke, Annette in Hamburg nicht zu treffen und die Kunst zu verpassen, trieb ihn an.
En: The thought of not meeting Annette in Hamburg and missing the art drove him on.
De: Lukas war ein junger Künstler in einer kreativen Blockade.
En: Lukas was a young artist in a creative block.
De: Er hoffte, dass eine neue Stadt und neue Eindrücke seine Inspiration wieder entfachen würden.
En: He hoped that a new city and new impressions would reignite his inspiration.
De: Als er durch den Raum ging, bemerkte er die rostigen Balken, die in der Luft schwebten, und die zerfallenen Maschinen auf dem Boden.
En: As he walked through the space, he noticed the rusty beams hanging in the air and the decayed machines on the floor.
De: Jedes Detail in diesem Raum erzählte Geschichten vergangener Zeiten.
En: Every detail in this room told stories of past times.
De: Lukas machte Fotos von der Szenerie, in der Hoffnung, diese später für seine Kunst verwenden zu können.
En: Lukas took photos of the scene, hoping to use them in his art later.
De: Plötzlich hörte er ein Geräusch.
En: Suddenly, he heard a noise.
De: Ein Rascheln hinter einem Stapel alter Kisten.
En: A rustling behind a stack of old boxes.
De: Ratten, dachte er.
En: Rats, he thought.
De: Schnell wollte Lukas weiter, als er ein weiteres Hindernis vor sich sah: Ein massives Tor versperrte den einzigen Ausgang.
En: Lukas quickly wanted to move on when he saw another obstacle in front of him: a massive gate blocked the only exit.
De: Es war verschlossen.
En: It was locked.
De: Panik stieg in ihm auf.
En: Panic rose in him.
De: Der Zug würde bald abfahren.
En: The train would be leaving soon.
De: Sollte er zurückgehen und einen anderen Weg suchen?
En: Should he go back and look for another way?
De: Die Minuten tickten.
En: Minutes were ticking by.
De: Er atmete tief durch, sammelte seine Kräfte und begann das Lagerhaus zu durchsuchen.
En: He took a deep breath, gathered his strength, and began searching through the warehouse.
De: Schließlich entdeckte er einen schmalen Pfad zwischen den Resten der alten Maschinen.
En: Finally, he discovered a narrow path between the remnants of the old machines.
De: Ohne lange zu überlegen, zwängte er sich hindurch.
En: Without thinking twice, he squeezed through.
De: Er war jetzt draußen, atmete die frische Luft tief ein und rannte die letzten Meter zum Bahnhof.
En: He was outside now, took a deep breath of fresh air, and ran the last few meters to the train station.
De: Die Stadt um ihn herum schien lebendig, voller Energie, als er das Bahnsteig erreichte.
En: The city around him seemed alive, full of energy, as he reached the platform.
De: Gerade rechtzeitig sprang er in den Waggon.
En: Just in time, he jumped into the carriage.
De: Als der Zug sich in Bewegung setzte, sah er aus dem Fenster zurück auf das Lagerhaus.
En: As the train started moving, he looked back at the warehouse through the window.
De: Trotz der Eile hatte er neue Ideen, wie der Zerfall und die Verlassenheit als Metaphern in seiner Kunst genutzt werden könnten.
En: Despite the rush, he had new ideas about how decay and abandonment could be used as metaphors in his art.
De: Der Kampf heute hatte ihn inspiriert.
En: The struggle today had inspired him.
De: Lukas lehnte sich zurück und lächelte.
En: Lukas leaned back and smiled.
De: Er wusste jetzt, dass die Quelle seiner Kreativität in ihm selbst lag, entfacht durch die Herausforderungen, denen er begegnete.
En: He realized now that the source of his creativity lay within himself, sparked by the challenges he faced.
De: Und er war bereit, Annette zu treffen und ihr die neuen Bilder in seinem Kopf zu zeigen.
En: And he was ready to meet Annette and show her the new images in his mind.
De: Das Abenteuer, dachte er, hatte sich gelohnt.
En: The adventure, he thought, had been worth it.
De: Abenteuer bringen immer Erkenntnisse, auch wenn sie mit rostigen Toren und vergessenen Hallen beginnen.
En: Adventures always bring insights, even if they start with rusty gates and forgotten halls.
Vocabulary Words:
  • warm summer wind: der warme Sommerwind
  • broken windows: die zerbrochenen Fenster
  • old warehouse: das alte Lagerhaus
  • outskirts: der Stadtrand
  • shadows: die Schatten
  • cautiously: vorsichtig
  • labyrinthine interior: das labyrinthische Innere
  • shortcut: die Abkürzung
  • risky decision: die riskante Entscheidung
  • creative block: die kreative Blockade
  • inspiration: die Inspiration
  • rusty beams: die rostigen Balken
  • decayed machines: die zerfallenen Maschinen
  • details: die Details
  • past times: vergangene Zeiten
  • scenery: die Szenerie
  • obstacle: das Hindernis
  • massive gate: das massive Tor
  • exit: der Ausgang
  • panic rose: Panik stieg
  • strength: die Kräfte
  • narrow path: der schmale Pfad
  • remnants: die Reste
  • fresh air: die frische Luft
  • platform: der Bahnsteig
  • carriage: der Waggon
  • decay: der Zerfall
  • abandonment: die Verlassenheit
  • metaphors: die Metaphern
  • challenge: die Herausforderung
  continue reading

371 епізодів

Tous les épisodes

×
 
Loading …

Ласкаво просимо до Player FM!

Player FM сканує Інтернет для отримання високоякісних подкастів, щоб ви могли насолоджуватися ними зараз. Це найкращий додаток для подкастів, який працює на Android, iPhone і веб-сторінці. Реєстрація для синхронізації підписок між пристроями.

 

Короткий довідник