Artwork

Вміст надано 一席英语. Весь вміст подкастів, включаючи епізоди, графіку та описи подкастів, завантажується та надається безпосередньо компанією 一席英语 або його партнером по платформі подкастів. Якщо ви вважаєте, що хтось використовує ваш захищений авторським правом твір без вашого дозволу, ви можете виконати процедуру, описану тут https://uk.player.fm/legal.
Player FM - додаток Podcast
Переходьте в офлайн за допомогою програми Player FM !

老外来了:李成阳“耳鸣”是PTSD, 简历上英语TEM8,都是什么意思?

11:44
 
Поширити
 

Manage episode 387171094 series 3241432
Вміст надано 一席英语. Весь вміст подкастів, включаючи епізоди, графіку та описи подкастів, завантажується та надається безпосередньо компанією 一席英语 або його партнером по платформі подкастів. Якщо ви вважаєте, що хтось використовує ваш захищений авторським правом твір без вашого дозволу, ви можете виконати процедуру, описану тут https://uk.player.fm/legal.




主播:Bipasha | 翩翩(中国青岛)

音乐:Once Upon a Time


今天我们要谈论的话题是,TV show——Crime Crackdown(《扫黑风暴》)中的英文表达



.剧名翻译“Crime Crackdown”聊构词规律


《扫黑风暴》的官方翻译——Crime Crackdown,我们把剧名break down(拆开)来解释一下。


1.扫黑to try to crack down on the underworld crimes(打击黑社会非法行为)


英语中有一个很有趣的构词现象:


动介短语的动词与介词分开是动词性质;合在一起,则变成对应的名词。比如:


crack down动词镇压,重读“down”


镇压/扫除犯罪行为:crack down on crimes


crackdown名词,指镇压这种行为,重读“crack”


剧名Crime Crackdown使用的就是“crack down”的名词形式。




英语中很多单词都是这样的,比如健身


动词work out,重读“out”


名词:workout,重读“work”




2.风暴the literal translation(直译)应该是storm surge


为什么storm后,又加了“surge”这个单词呢?


surge /sɜːrdʒ/n. 结合剧情,在这部剧中,storm surge更多地指the sudden crisis solving methods对突如其来的危机的解决方案


*crisis /ˈkraɪsɪs/ n. 危机


这里的风暴,也可以理解为revolutionary acts,具有革命性的行动。


.从剧情聊犯罪片(crime films


向大家介绍一部和《扫黑风暴》同类型的剧:Vincenzo黑道律师文森佐》。它是由宋仲基主演的韩剧,但剧名却听上去很意大利。


这部剧的main character主角Italian lawyer(意大利律师)Mafia consigliere (an advisor)(黑社会顾问),有点像李成阳。


关于主角Vincenzo


他是一个韩国孩子,在8岁时,he was adopted by an Italian familyand was renamed “Vincenzo Cassano”,然后lived in Italy。收养他的Don Fabio,是一个黑社会的头目(head of the Casino mafia family),他之后也joins the mafia,并且成为了an Italian lawyer, a consigliere for the mafia(黑帮的法律顾问)。


He was Don Fabio's right-hand man.(黑老大的左膀右臂)


……


Let’s stop here. We don’t want to spoil the show(剧透).


如果喜欢suspense shows (悬疑片)的话,可以看看这部剧。这部剧和Crime Crackdown类似,但却有a different story line(故事线)。This is a good combination(结合) of suspense films andcrime films(犯罪片).


*be adopted 被收养


*rename:给……重新取名


*right-hand man:左膀右臂;得力助手


*spoil/spɔɪl/v. 毁坏


*suspense films:悬疑片


*crime films:犯罪片


美剧里有更多的suspense filmscrime films


向大家介绍一部同类型的美剧Designated Survivor(《指定幸存者》)。


故事讲述的是一个男人在一场导致所有政府官员死亡的tragic incident悲剧事件)后,突然成为了the president of the United States,并且解决了许多mysteries and political crimes(谜团和政治犯罪)。


三、从李成阳的PTSD聊英文缩写


《扫黑风暴》的李成阳,经历了一个tragic incident,后来得了一个毛病,一激动就会耳鸣。这种症状,是PTSD创伤后精神紧张性精神障碍,全称 post-traumatic stress disorder




李成阳的简历中,英语水平一栏写的是TEM-8, Test for English Major-8 英语专业8级。


李成阳的好搭档,大江,经常说散装英语,李成阳就怼他:能不能放英文一马?


Could you let English off the hook?


言外之意是:I am done with your lame English.(我已经厌烦了你蹩脚的英语。)




*PTSD=post-traumatic/trəˈmætɪk/stress disorder创伤后应激障碍


*TEM-8=Test for English Major-8 英语专业8


*let ... off the hook……一马


*lame /leɪm/ adj. 蹩脚的




看像Crime Crackdown这样的suspense filmscrime films,会让人觉得自己extremely smart。观众都是上帝视角,所以看这种剧的时候,可以学到很多。比如,可以了解很多technical terms(术语)以及things that have or are happening in the world。而且,这种类型的影视作品,really engage the audience’s attention and curiosity能真正吸引观众的注意力和好奇心。



目前Bipasha已经回到美国,在美国大学(American University)读国际关系的研究生,大家有什么想听的、想了解的,可以留言告诉我们。


  continue reading

324 епізодів

Artwork
iconПоширити
 
Manage episode 387171094 series 3241432
Вміст надано 一席英语. Весь вміст подкастів, включаючи епізоди, графіку та описи подкастів, завантажується та надається безпосередньо компанією 一席英语 або його партнером по платформі подкастів. Якщо ви вважаєте, що хтось використовує ваш захищений авторським правом твір без вашого дозволу, ви можете виконати процедуру, описану тут https://uk.player.fm/legal.




主播:Bipasha | 翩翩(中国青岛)

音乐:Once Upon a Time


今天我们要谈论的话题是,TV show——Crime Crackdown(《扫黑风暴》)中的英文表达



.剧名翻译“Crime Crackdown”聊构词规律


《扫黑风暴》的官方翻译——Crime Crackdown,我们把剧名break down(拆开)来解释一下。


1.扫黑to try to crack down on the underworld crimes(打击黑社会非法行为)


英语中有一个很有趣的构词现象:


动介短语的动词与介词分开是动词性质;合在一起,则变成对应的名词。比如:


crack down动词镇压,重读“down”


镇压/扫除犯罪行为:crack down on crimes


crackdown名词,指镇压这种行为,重读“crack”


剧名Crime Crackdown使用的就是“crack down”的名词形式。




英语中很多单词都是这样的,比如健身


动词work out,重读“out”


名词:workout,重读“work”




2.风暴the literal translation(直译)应该是storm surge


为什么storm后,又加了“surge”这个单词呢?


surge /sɜːrdʒ/n. 结合剧情,在这部剧中,storm surge更多地指the sudden crisis solving methods对突如其来的危机的解决方案


*crisis /ˈkraɪsɪs/ n. 危机


这里的风暴,也可以理解为revolutionary acts,具有革命性的行动。


.从剧情聊犯罪片(crime films


向大家介绍一部和《扫黑风暴》同类型的剧:Vincenzo黑道律师文森佐》。它是由宋仲基主演的韩剧,但剧名却听上去很意大利。


这部剧的main character主角Italian lawyer(意大利律师)Mafia consigliere (an advisor)(黑社会顾问),有点像李成阳。


关于主角Vincenzo


他是一个韩国孩子,在8岁时,he was adopted by an Italian familyand was renamed “Vincenzo Cassano”,然后lived in Italy。收养他的Don Fabio,是一个黑社会的头目(head of the Casino mafia family),他之后也joins the mafia,并且成为了an Italian lawyer, a consigliere for the mafia(黑帮的法律顾问)。


He was Don Fabio's right-hand man.(黑老大的左膀右臂)


……


Let’s stop here. We don’t want to spoil the show(剧透).


如果喜欢suspense shows (悬疑片)的话,可以看看这部剧。这部剧和Crime Crackdown类似,但却有a different story line(故事线)。This is a good combination(结合) of suspense films andcrime films(犯罪片).


*be adopted 被收养


*rename:给……重新取名


*right-hand man:左膀右臂;得力助手


*spoil/spɔɪl/v. 毁坏


*suspense films:悬疑片


*crime films:犯罪片


美剧里有更多的suspense filmscrime films


向大家介绍一部同类型的美剧Designated Survivor(《指定幸存者》)。


故事讲述的是一个男人在一场导致所有政府官员死亡的tragic incident悲剧事件)后,突然成为了the president of the United States,并且解决了许多mysteries and political crimes(谜团和政治犯罪)。


三、从李成阳的PTSD聊英文缩写


《扫黑风暴》的李成阳,经历了一个tragic incident,后来得了一个毛病,一激动就会耳鸣。这种症状,是PTSD创伤后精神紧张性精神障碍,全称 post-traumatic stress disorder




李成阳的简历中,英语水平一栏写的是TEM-8, Test for English Major-8 英语专业8级。


李成阳的好搭档,大江,经常说散装英语,李成阳就怼他:能不能放英文一马?


Could you let English off the hook?


言外之意是:I am done with your lame English.(我已经厌烦了你蹩脚的英语。)




*PTSD=post-traumatic/trəˈmætɪk/stress disorder创伤后应激障碍


*TEM-8=Test for English Major-8 英语专业8


*let ... off the hook……一马


*lame /leɪm/ adj. 蹩脚的




看像Crime Crackdown这样的suspense filmscrime films,会让人觉得自己extremely smart。观众都是上帝视角,所以看这种剧的时候,可以学到很多。比如,可以了解很多technical terms(术语)以及things that have or are happening in the world。而且,这种类型的影视作品,really engage the audience’s attention and curiosity能真正吸引观众的注意力和好奇心。



目前Bipasha已经回到美国,在美国大学(American University)读国际关系的研究生,大家有什么想听的、想了解的,可以留言告诉我们。


  continue reading

324 епізодів

Todos los episodios

×
 
Loading …

Ласкаво просимо до Player FM!

Player FM сканує Інтернет для отримання високоякісних подкастів, щоб ви могли насолоджуватися ними зараз. Це найкращий додаток для подкастів, який працює на Android, iPhone і веб-сторінці. Реєстрація для синхронізації підписок між пристроями.

 

Короткий довідник